| Urban land is the land within the administrative borders of cities and towns. | Остальная часть латвийской территории за пределами больших и малых городов считается сельскими землями. |
| First, migration management and control is still weak in many respects, with clear ramifications beyond the borders of the CIS countries. | Во-первых, управление миграционными потоками и контроль за ними еще неадекватны во многих отношениях, что имеет очевидные последствия за пределами СНГ. |
| Very early on, his name, political path and goodwill transcended the borders of his native country. | Его имя, политический путь и добрая воля очень рано снискали ему известность за пределами родины. |
| His vision went beyond the borders of his country, of the Caribbean region and of the southern hemisphere. | В своих представлениях он не ограничивался пределами своей страны, Карибского региона или Южного полушария. |
| We agree that responsibility for the scourges of poverty, discrimination and disease cannot end at the borders of every country. | Мы согласны с тем, что ответственность за бедствия нищеты, дискриминации и болезней не ограничивается пределами страны. |
| Over 130,000 Syrians have sought refuge across international borders. | Более 130000 сирийцев вынуждены были искать убежище за пределами своей страны. |
| So has conflict outside its borders. | Этому также способствовал и конфликт, происходящий за пределами страны. |
| That is an essential condition for civilized coexistence within and beyond our borders. | Это является важным условием цивилизованного сосуществования людей как внутри нашей страны, так и за пределами наших границ. |
| Rising powers can neither insulate nor isolate themselves from what happens beyond their borders. | Растущие страны не могут ни обособлять, ни изолировать себя от того, что происходит за пределами их границ. |
| Our borders, political system and economic model are no longer subject to fundamental differences and discussion, either domestically or internationally. | Наши границы, политическая система, экономическая модель больше не являются предметом серьезных разногласий и дискуссий ни внутри страны, ни за ее пределами. |
| Quite often, States lack the resources to address problems beyond their borders that contribute to destabilization in their region. | Довольно часто у государств не хватает ресурсов, чтобы решить проблемы, возникающие за пределами их границ и способствующие дестабилизации положения в их регионе. |
| I remain deeply concerned about the situation in Mali, the repercussions of which extend far beyond the country's borders and the immediate subregion. | Я по-прежнему глубоко обеспокоен ситуацией в Мали, последствия которой сказываются далеко за пределами страны и прилегающего к ней субрегиона. |
| It signals the continuing threat posed by the group beyond the borders of Afghanistan. | Оно указывает на сохраняющуюся угрозу со стороны этой группировки за пределами границ Афганистана. |
| Although many Puerto Ricans lived outside the geographical borders of the island, they continued to take a keen interest in Puerto Rican affairs. | Хотя большинство пуэрториканцев живут за пределами географических границ острова, они продолжают живо интересоваться делами Пуэрто-Рико. |
| The risk of violence spilling over Syria's borders and increasing regional instability is likely to grow. | Существует большой риск эскалации насилия за пределами сирийских границ и дальнейшей дестабилизации обстановки в регионе. |
| The influence and impact of transnational corporations and international financial institutions and the actions of States beyond their borders also pose challenges for accountability. | Кроме того, сложности в плане подотчетности связаны с влиянием и воздействием транснациональных корпораций и международных финансовых учреждений и с действиями государств за пределами их границ. |
| Government entities can seize property within American borders, not outside of them. | Правительство может отсудить собственность внутри американских границ, а не за их пределами. |
| But if a Latvian enterprise is transporting goods in transit outside Latvian Customs borders, a licence is necessary. | Однако лицензия требуется в тех случаях, когда транспортировку транзитных товаров за пределами латвийских таможенных границ осуществляет латвийское предприятие. |
| However, the incidence of crime spilling across that country's common borders with Chad and Cameroon is increasing. | Вместе с тем возрастает число преступлений, совершаемых за пределами общих границ этой страны с Чадом и Камеруном. |
| Yet these numbers do not correspond to a comparable ability for the European Union to make a difference outside its own borders. | И, тем не менее, эти цифры не соответствуют соизмеримому потенциалу Европейского союза сделать мир лучше за пределами своих собственных границ. |
| We must therefore have a substantial capability to intervene outside our borders, with conventional means, in order to support and supplement this strategy. | Таким образом, чтобы подкрепить и дополнить эту стратегию, нам надо располагать крупным потенциалом для того, чтобы оперировать обычными средствами за пределами своих границ. |
| But it can set an example, both within its own borders and beyond. | Но он может подать пример, как в собственных границах, так и за их пределами. |
| The European Union is committed to sharing its achievements and its values with countries and peoples beyond its borders. | Европейский Союз берет на себя обязательство разделять свои достижения и ценности со странами и народами, находящимися за пределами его границ. |
| As a consequence, 3.3 million Hungarians found themselves outside the new borders. | За пределами новых границ оказалось около З миллионов венгров. |
| It's none of our concern what goes on beyond our borders. | Никого из нас не касается, что происходит за пределами наших границ. |