| Beyond Europe's borders, governments and businesses are already forging ahead. | За пределами Европы уже вырываются вперед некоторые государства и компании. |
| A firm rejection of the one-party state will also reverberate far beyond Japan's borders. | Твердый отказ от однопартийного государства найдет свое отражение далеко за пределами границ Японии. |
| The citizens that live outside Croatian borders vote in a separate electoral unit. | Граждане, проживавшие за пределами Хорватии, голосовали в отдельном избирательном округе. |
| Sir, with greatest respect, the situation outside the Conglomerate's borders is becoming untenable. | Сэр, при всём уважении, ситуация за пределами конгломерата выходит из-под контроля. |
| First order of business, I would like to revisit our discussion concerning the population crisis beyond the Conglomerate's borders. | И в первую очередь я бы хотел вернуться к обсуждению кризиса населения за пределами Конгломерата. |
| As of May 1992, no soldier of the army of Yugoslavia is outside of its borders. | С мая 1992 года за пределами границ Югославии нет ни единого военнослужащего югославской армии. |
| Today, even remote conflicts can pose security and developmental concerns far beyond a State's borders. | Сегодня даже конфликты, происходящие в отдаленных районах, могут вызывать озабоченность с точки зрения безопасности и развития далеко за пределами государственных границ. |
| In that connection, there was no encouragement, or cooperation with, ethnic Croatian forces operating outside the borders. | В этой связи этнические хорватские силы, действующие за пределами страны, не пользуются никакой поддержкой, и с ними не поддерживается никакого сотрудничества. |
| I discussed with government officials reports of the growing threat of destabilization beyond Rwanda's borders. | Я обсудил с должностными лицами правительства сообщения о растущей угрозе дестабилизации за пределами границ Руанды. |
| We are all affected, positively and negatively, by developments beyond our borders. | Нас всех затрагивает, в позитивном или негативном плане, развитие событий за пределами наших границ. |
| As much as one tenth of the population of Somalia was outside its borders and relied on international assistance for survival. | Десять процентов населения Сомали находятся за пределами его границ, и выживание этих беженцев зависит от международной помощи. |
| However, the Israelis have the right to have settlements outside the borders and live there. | Однако израильтяне имеют право создавать поселения за пределами этого города и проживать там. |
| That issue was of vital importance for the Russian Federation, since 25 per cent of its nationals lived beyond its borders. | Для Российской Федерации, за пределами которой осталось 25 процентов соотечественников, эта проблема имеет жизненно важный характер. |
| States with nuclear weapons deployed outside their borders should bring all these weapons home. | Государства, ядерное оружие которых размещено за пределами их границ, должны вывести все это оружие на свою территорию. |
| States claiming jurisdiction or authority over territories often do not recognize the impacts that their policies will have outside their borders. | Государства, заявляющие о распространении своей юрисдикции или власти над определенными территориями, часто не признают влияния, которое их политика будет иметь за пределами их границ. |
| Thus, it is beyond our borders that one must look for that structure's underlying nature. | Таким образом, именно за пределами наших границ следует искать основу этой структуры. |
| The effects of such repression could have an impact beyond the borders of the State concerned. | Последствия таких репрессий могут ощущаться за пределами границ соответствующего государства. |
| Globalization, driven largely by economic liberalization, has meant that the economic performance of a country is increasingly determined by factors outside its geographical borders. | Глобализация, движимая главным образом экономической либерализацией, означает, что функционирование экономики той или иной страны все в большей мере определяется факторами за пределами ее географических границ. |
| The result would be adverse environmental impacts in the low-income countries and possibly also beyond their borders. | Результатом этого является неблагоприятное воздействие на окружающую среду в странах с низким уровнем доходов и, возможно, за пределами их границ. |
| Given that the enlarged EU would be increasingly energy import dependent, most of the producers and suppliers would remain outside its borders. | С учетом того, что расширенный ЕС будет все больше зависеть от импорта энергоносителей, большинство производителей и поставщиков останутся за пределами его границ. |
| These mechanisms aim to maximize the cost-effectiveness of reducing greenhouse gas emissions by allowing Parties to take up opportunities outside their borders to supplement domestic action. | Эти механизмы направлены на максимальное повышение экономической целесообразности деятельности по сокращению выбросов парниковых газов за счет того, что Стороны смогут пользоваться возможностями за пределами своих границ для дополнения национальных мер. |
| The people of Eritrea and Ethiopia, and many others beyond their borders, are counting on us to help. | Народ Эфиопии и Эритреи и многие другие за пределами этих стран рассчитывают на нашу помощь. |
| The positive developments within Afghanistan's borders must be accompanied by stability outside its borders. | Позитивные события внутри границ Афганистана должны сопровождаться стабильностью за пределами его границ. |
| We are all affected by what happens beyond our borders, just as our own actions within our borders inevitably have repercussions on the community of nations as a whole. | Все мы находимся под влиянием тех событий, которые происходят за пределами наших границ, так же как наши действия в пределах границ неизбежно влекут за собой последствия для сообщества стран в целом. |
| We can no longer separate what we want to achieve within our own borders from what we face across our borders. | Мы не можем более проводить грани между тем, чего мы хотим добиться внутри наших границ, и тем, с чем мы сталкиваемся за их пределами. |