At the same time, immigrants, ideas, and events outside America's borders are changing American culture within the borders of the US. |
В то же время американская культура меняется под влиянием иммигрантов, а также идей и событий, происходящих за пределами США. |
The souvenir production of the latter is widely known beyond the republic's borders. |
Сувенирная продукция последнего предприятия широко известна за пределами республики. |
The king rejected the idea of intervention there or any military activities outside France's borders. |
Король отказался от планов вторжения туда, а также от любого рода военных действий за пределами Франции. |
Today, more than four fifths of the population of the Abkhaz Autonomous Republic remain beyond its borders. |
За пределами Абхазии сегодня находится более четырех пятых населения Абхазской Автономной Республики. |
It is already almost inevitable that its consequences will be felt beyond the region's borders. |
Уже практически неизбежно, что его последствия будут ощущаться за пределами региона. |
The introduction and implementation of the criteria beyond the borders of the EU should be phased-out. |
Введение и применение критериев за пределами ЕС должны осуществляться поэтапно. |
This consultant could then directly liaise with the Panel's expert, whose mandate permits detailed investigation beyond the borders of Côte d'Ivoire. |
Такой консультант мог бы затем непосредственно поддерживать контакты с имеющимся в составе Группы экспертом, мандат которого позволяет проводить подробное расследование за пределами Кот-д'Ивуара. |
He stated that the satellite school projects were a success that should be implemented throughout the country and beyond its borders. |
Представитель этой делегации заявил, что успешно осуществляются проекты по созданию вспомогательных школ и этот опыт необходимо распространить по всей стране и за ее пределами. |
The emergence of a new European neighbourhood policy is creating new opportunities for effective transboundary environmental cooperation beyond the borders of the EU. |
Появление новой Политики соседства ЕС открывает новые возможности для эффективного трансграничного сотрудничества в вопросах природоохраны за пределами ЕС. |
Great publicity has been attracted, both within the Republic and beyond its borders, by the trials of some journalists. |
Наибольший резонанс в Республике и за ее пределами вызвали судебные процессы в отношении некоторых журналистов. |
No nation can afford to remain untouched by developments outside its borders. |
Ни одна страна не может оставаться не затронутой событиями, происходящими за ее пределами. |
It was further recalled that States had a clear obligation to apply coherent policies both within and beyond their borders. |
Далее напоминалось, что на государствах лежит четкая обязанность проводить согласованную политику как на своей территории, так и за ее пределами. |
Finding a solution again requires true commitment from all parties concerned and a dialogue across regional, religious and other borders. |
Нахождение решения вновь требует подлинной приверженности всех заинтересованных сторон и развертывания диалога за пределами региональных, конфессионных и других границ. |
Outside these monitored checkpoints, the borders remain porous, however. |
Однако за пределами этих контролируемых контрольно-пропуск- ных пунктов границы по-прежнему почти не охраняются. |
The Mission was also informed that there were seven aircraft grounded outside Liberia's borders. |
Миссии также сообщили о том, что семь воздушных судов, полеты которых были запрещены, находятся за пределами границ Либерии. |
Not so many years ago, Governments tended to ignore crime beyond their borders. |
Еще совсем недавно государства игнорировали преступления, которые совершались за пределами их границ. |
As a result, Russia no longer deployed nuclear weapons beyond its own borders, and it called on other nuclear Powers to follow its example. |
В результате Россия более не размещает ядерного оружия за пределами своей территории и призывает другие ядерные державы последовать ее примеру. |
Canada's national security is closely affected by events beyond its borders. |
На национальную безопасность Канады существенное влияние оказывают события, происходящие за пределами ее границ. |
As the World Bank has also pointed out, the well-being of the poor depends increasingly on forces originating outside country borders. |
Как было также указано Всемирным банком, благосостояние бедных групп населения все больше зависит от сил, действующих за пределами национальных границ. |
Born in Europe, they have achieved universal relevance and recognition beyond the borders of Europe itself. |
Рожденные в Европе, они получили универсальную актуальность и признание за пределами границ Европы. |
But it can set an example, both within its own borders and beyond. |
Но он может подать пример, как в собственных границах, так и за их пределами. |
The biggest impact that Obama can make, however, is beyond America's borders. |
Однако наибольший эффект Обама может произвести за пределами американских границ. |
This desire for peace specified in the Constitution of Japan went beyond its borders. |
Это стремление к миру, зафиксированное в Конституции Японии, действует и за пределами ее границ. |
On still other occasions, terror has emanated from other regimes beyond our borders. |
В некоторых случаях вдохновителями террора являются другие режимы, которые находятся за пределами наших границ. |
The strengthening of asylum systems beyond the borders of the EU would be a key priority for the Europe Bureau in the immediate future. |
Одной из ключевых приоритетных задач Европейского бюро на ближайшее будущее будет укрепление систем убежища за пределами границ ЕС. |