Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Пределами

Примеры в контексте "Borders - Пределами"

Примеры: Borders - Пределами
Such a catastrophic scenario will continue to drag in the whole world, threatening security and stability far beyond the borders of the Middle East. Такое катастрофическое развитие событий будет продолжать содействовать втягиванию в этот конфликт народов всего мира, угрожая безопасности и стабильности стран, расположенных далеко за пределами Ближнего Востока.
However, the criminal jurisdiction of the Monegasque courts has been gradually extended to cover offences committed outside Monaco's borders. В то же время круг ведения судов по уголовным делам Монако постепенно расширялся и теперь охватывает преступления, совершенные за пределами Княжества.
Unlike the Federal Republic of Germany and many other civil law jurisdictions, South Africa does not ordinarily prosecute its citizens for crimes committed beyond its borders. В отличие от Федеративной Республики Германия и многих других стран континентального права, Южная Африка обычно не подвергает уголовному преследованию своих граждан за преступления, совершенные за пределами ее территории.
The impact of the uncertainty has also been felt beyond the borders of Afghanistan, with its neighbours underscoring the need for a stable government and effective governance. Воздействие неопределенности ощущается и за пределами границ Афганистана - его соседи подчеркивают необходимость в формировании стабильного правительства и налаживании эффективного управления.
Since the beginning of its mine action program, Cambodia has benefited from the opportunity to engage with the international community within its own borders and beyond. С начала реализации своей программы противоминной деятельности Камбоджа пользуется возможностью взаимодействия с международным сообществом на своей территории и за ее пределами.
Third, promoting South - South projects jointly with other development banks from the South could help expand economic integration beyond the borders of the continent. В-третьих, совместное развитие проектов Юг-Юг с участием других банков развития Юга способно помочь развитию экономической интеграции за пределами границ стран континента.
It welcomed work on the draft Nordic Sami Convention, which would advance the rights of the Sami across country borders. Она приветствовала работу над проектом североевропейской конвенции о народе саами, которая будет способствовать поощрению и защите прав саами за пределами границ страны.
Through our Global Development Partnership Programme, set up in 2012, DFID is working with emerging Powers on development outside their own borders. В рамках учрежденной в 2012 году программы глобального партнерства в целях развития МВМР сотрудничает с формирующимися державами в осуществлении проектов развития за пределами их собственных территорий.
In accordance with international law, the Committee has previously urged States to protect the rights of children who may be beyond their territorial borders. В соответствии с международным правом Комитет ранее настоятельно призывал государства защищать права детей, которые могут находиться за пределами их территориальных границ.
There is no obvious reason why a State should not bear responsibility for actions that otherwise would violate its human rights obligations, merely because the harm was felt beyond its borders. Не существует каких-либо очевидных причин, по которым государство не должно нести ответственности за действия, которые могли бы нарушить его обязательства в области прав человека, лишь на основании того, что ущерб был причинен за пределами его границ.
The EU is committed to strengthening export control policies and practices within its borders and beyond, in co-ordination with partners. ЕС привержен укреплению, в координации с партнерами, экспортно-контрольной политики и практики в пределах и за пределами своих границ.
They also expanded their peace initiatives beyond the Liberian borders under the banner of the Mano River Women Peace Network. Они распространили свои мирные инициативы и за пределами границ Либерии в рамках Сети женских организаций за мир Союза стран бассейна реки Мано.
The enterprise must hold a transit licence also in cases when parts of small arms and light weapons are transferred outside the Customs borders of Latvia. Предприятие должно иметь транзитную лицензию также и в тех случаях, когда компоненты стрелкового оружия и легких вооружений перевозятся за пределами таможенных границ Латвии.
There are currently some 2,500 Spanish troops, security and police officers participating in peacebuilding, development and reconstruction missions in conflict-affected areas beyond Spanish borders. В настоящее время около 2500 служащих вооруженных сил, Гражданской гвардии и Национальной полиции служат за пределами страны в миссиях по укреплению мира и развитию и восстановлению районов, пострадавших от конфликтов.
The law further stipulates that the international import certificate and the end-user's statement are documents to be submitted to the appropriate authorities beyond Poland's borders. В Законе далее предусматривается, что международный сертификат импорта и заявление конечного пользователя являются документами, которые должны представляться соответствующим органам за пределами Польши.
The approach taken by the international community to the ultimate moral questions would have substantial consequences for humanity and could not be confined within State borders. Подход, которого международное сообщество будет придерживаться в отношении основных нравственных вопросов, будет иметь серьезные последствия для всего человечества, и его нельзя ограничивать пределами одного государства.
In addition, the expulsion of aliens establishes the right of the State of origin to exercise its jurisdiction with respect to the personal protection of its nationals residing outside its borders. Кроме того, высылка иностранцев обосновывает право государства происхождения на осуществление своей компетенции в области личной защиты своих граждан, проживающих за его пределами.
Mali therefore continues to be fully committed to the ideals of peace and stability, both within and beyond its borders. Мали по-прежнему полностью привержена идеалам мира и стабильности, как на своей территории, так и за ее пределами.
Voluntary associations are carrying out various cultural and educational events with State support, and they have met with a broad response both within Ukraine and beyond its borders. При поддержке государства общественными организациями проводятся различные культурно-просветительские мероприятия, которые получили широкий резонанс как в Украине, так и за ее пределами.
For the existence time the rating became respected in Russia as well as beyond its borders, it is widely quoted by domestic and foreign mass-media. За годы своего существования рейтинг получил признание как в России, так и за ее пределами, широко цитируется российскими и зарубежными СМИ.
The main part of its products elevator sells through the net of its shops that work not only in Bashkortostan republic, but and beyond its borders. Большую часть продукции элеватор реализует через сеть своих магазинов, которые работают не только в Республике Башкортостан, но и за ее пределами.
It isn't good to take displays, meant for sale, back home, especially if an exhibition is held far beyond country borders. Обидно везти домой выставочные экспонаты, предназначенные для продажи. Тем более, если выставка проходит далеко за пределами страны.
Women - former partners - are now divided by new borders with some of them being inside the Union and others outside it. Женщины, являвшиеся ранее партнерами, в настоящее время разделены новыми границами, поскольку некоторые из них оказались внутри границ Европейского союза, а другие - за их пределами.
The benefits would be felt beyond the borders of the Sudan, ultimately contributing to food security and poverty eradication in the whole region. Плоды этого можно будет почувствовать и за пределами границ Судана, что в конечном итоге будет содействовать обеспечению продовольственной безопасности и искоренению бедности в целом регионе.
The Protocol demonstrates the willingness of SADC to fight the scourge of corruption not only within the confines of its borders but also beyond. Он демонстрирует желание и готовность САДК противодействовать коррупции как в пределах, так и за пределами своих границ.