Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Пределами

Примеры в контексте "Borders - Пределами"

Примеры: Borders - Пределами
All information about political, economic, social and cultural life of Belarus and outside its borders is available for the audience of "TV-First" and "Belarus-TV". Зрителям Первого канала и телеканала "Беларусь-ТВ" доступна вся интересующая их информация о политической, экономической, социальной и культурной жизни Беларуси и за ее пределами.
Surrounded by steep rock faces and impressive peaks, gentle lowlands nestle in the midst of a rock mass that over the years has become famous well beyond the borders of this country - the Dolomites. В окружении отвесных скал и впечатляющих вершин лежат мягкие низины, утопающие в цепи гор, имя которых на протяжении веков стало известно далеко за пределами страны - Доломиты.
Slavsky who was at the origins of the resort town of Belokurikha, which is now widely known not only in Russia but also far beyond its borders. Именно Е.П. Славский стоял у истоков создания города-курорта Белокуриха, который сегодня широко известен не только в России, но и далеко за ее пределами.
Far away from the hectic pace of daily life we have been organising further education courses for about 50 years, which are famous far beyond the borders of NRW. Вдали от будничной спешки мы организовываем вот уже 50 лет образовательные курсы, которые пользуются большим успехом и за пределами Северной Рейн Вестфалии.
As Luxemburgish is spoken and sometimes written beyond the borders of the Grand Duchy, its place in a "Europe of the regions" is assured. Поскольку на люксембургском языке говорят и порой пишут за пределами Великого герцогства, он занимает свое самостоятельное место среди языков "Европы регионов".
As has been widely recognized, this conflict is not limited to the borders of Afghanistan, but involves the entire region, and endangers people all over the world. Широко признается тот факт, что нынешний конфликт не ограничен пределами Афганистана, а затрагивает весь регион и создает угрозы для людей во всем мире.
Yet leaders who need their people's support to address complex, interdependent problems beyond their borders must socialize them into a twenty-first-century world in which caring without acting imperils us all. Тем не менее, лидеры, которые хотят заручиться поддержкой народа для решения сложных, взаимосвязанных проблем за пределами своих границ, должны социализировать их в мире двадцать первого века, где забота без активных действий ставит под угрозу всех нас.
The US-VISIT program is part of a continuum of security measures that begins outside our nation's physical borders. Программа «Приезд в США» является частью целого ряда последовательных мер по обеспечению безопасности, которые начинают действовать за пределами физических границ нашей страны.
Germany is pleased that the Commission has taken up the issue of transboundary aquifers because the use of groundwater can often trigger conflicts, particularly beyond Europe's borders. Германия с удовлетворением отмечает тот факт, что Комиссия занялась вопросом о трансграничных водоносных горизонтах, поскольку в связи с использованием грунтовых вод часто могут возникать конфликты, особенно за пределами европейских границ.
It is not limited by the borders of a given country but extends beyond, encompassing the whole world with the evolution of technology. Благодаря современным технологиям их возможности возросли: они более не ограничены территорией какой-либо одной страны и способны организовывать вещание далеко за ее пределами, охватывая весь мир.
NARRATOR: There were many long miles... between the far reaches of the high country... and the borders of Colonel Pearson's empire. it was two or three weeks... before Wahb wandered into this territory. Много долгих миль лежало между далекими пределами высокогорной страны и границами империи полковника Пирсона. чем Уэб забрел на эту территорию.
On the contrary, expansion takes away the worries - be they real or imagined - that surround the situation of the large Russian-speaking populations that now live outside of Russia but within the borders of the former Soviet Union. Скорее наоборот, расширение устраняет реальную или воображаемую тревогу, связанную с ситуацией вокруг многочисленного русскоязычного населения, проживающего за пределами России на территории бывшего СССР.
The National Police had succeeded in dealing heavy blows to organized crime involving international drug trafficking, and those achievements had had a significant effect on people's feelings of safety, not only within Nicaragua but beyond its borders. Национальной полиции удалось нанести мощные удары по организованной преступности, связанной с международной сетью наркоторговли, что существенно укрепило чувство безопасности среди населения даже за пределами границ страны.
While apartheid existed, its stigma touched many, even beyond that country's borders. Пока существовал апартеид, тянувшееся от него пятно позора затрагивало многих, даже за пределами страны.
After all, televised news footage of panicked depositors in long lines outside banks and at ATMs can cause immeasurable financial damage far beyond a country's borders. В конце концов, телевизионные трансляции новостей, показывающие паникующих вкладчиков в длинных очередях возле банков и банкоматов, могли бы привести к неизмеримому финансовому ущербу далеко за пределами страны.
Due to his widespread domain, the Romans regarded him as their protector in their military activities beyond the borders of their own community. В более широком представлении, благодаря своему оружию в виде молний, он считался дирижёром человеческой деятельности и, вследствие широты сфер влияния, защитником римлян в их военной деятельности за пределами своей общины.
The consequences of these criminal acts have a negative impact, not just in our country or in the Commonwealth of Independent States (CIS), but also far beyond the borders of the CIS. Последствия этих криминальных действий сказываются не только у нас в стране или в СНГ, но и далеко за пределами Содружества Независимых Государств.
He decides to find allies beyond the borders among the mutants and enemies... inhabited ISLAND THE FINAL BATTLE Он решает искать союзников за пределами неизвестного мира среди мутантов и рабов...
That means operating beyond Europe's borders, as, from the donors' perspective, it is much less disruptive and expensive to maintain asylum-seekers close to their present locations. Это означает, что надо работать за пределами европейских границ, поскольку - с точки зрения доноров - намного дешевле и спокойней удерживать беженцев примерно там, где они находятся сейчас.
But there was always more to Schmidt's outlook on the world: As a son of Germany's largest port city, he was a committed internationalist, genuinely interested in what lay beyond our borders. Но в мировоззрении Шмидта всегда было что то большее: родом из крупнейшего в Германии города порта, он был уверенным международником, искренне заинтересованным в том, что лежало за пределами наших границ.
It felt like this incredible rallying citizens together, we helped persuade our government to do the unthinkable, and act to fix a problem miles outside of our borders. Это удивительное чувство, что ты на верном пути. Сплотив граждан, мы смогли убедить наше правительство совершить немыслимое и действовать для решения проблемы далеко за пределами наших границ.
Central Africa is going through turbulent times at present, particularly in the Great Lakes area being ravaged by war with all the evils that brings in its wake, such as the displacement of peoples both beyond and within borders. Центральная Африка переживает в настоящее время бурный период, в частности в регионе Великих озер, опустошаемом войной и всеми сопутствующими бедами, такими как перемещение народов как внутри границ, так и за их пределами.
The Republic of Korea, Singapore and Hong Kong, China, are global leaders in establishing national single-window facilities, which have increased their connectivity by cutting the time and cost of trade procedures behind and at their borders. Гонконг (Китай), Республика Корея и Сингапур являются мировыми лидерами в создании национальных механизмов «единого окна», что расширило их коммуникационные возможности за счет сокращения времени и расходов, связанных с торговыми процедурами как за пределами своих границ, так и в пограничных районах.
The aim is to help the national armed forces combat the "roadblockers" more effectively, that is, the groups of bandits and armed gangs operating in those regions and beyond Central African borders. Цель заключается в оказании военнослужащим национальных вооруженных сил помощи в деле ведения более эффективной борьбы с теми, кто «перекрывает дороги», бандитскими группами и вооруженными бандами, действующими в этих районах и за пределами границ Центральноафриканской Республики.
For us, what happens outside our borders, beyond our control, whether man-made or natural, sometimes has more impact on our way of life than anything we may do at home. То, что происходит за пределами наших границ и помимо нашей воли, будь то стихийные бедствия или бедствия в результате деятельности человека, имеет порой большее воздействие на наш образ жизни, чем то, что может произойти у нас дома.