(b) The establishment of a management and review body for the regular process; |
Ь) учреждение органа по управлению и обзору применительно к регулярному процессу; |
Mr. Alouan Kanafani (Bolivarian Republic of Venezuela) said that the General Assembly was the sole body with the legislative mandate to authorize the establishment of such a high-level post. |
Г-н Алуан Канафани (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что Генеральная Ассамблея является единственным органом, обладающим директивными полномочиями, позволяющими санкционировать учреждение должности столь высокого уровня. |
The Constitutional revision of 15 July 2005 established a consultative body called the Economic, Social and Cultural Council (art. 178). |
В статье 178 Конституции, пересмотренной 15 июля 2005 года, предусмотрено учреждение консультативного органа под названием Экономический, социальный и культурный совет. |
the establishment of a subsidiary body to take up this matter; |
учреждение вспомогательного органа для рассмотрения этого вопроса; |
National Institution for the Protection of Human Rights (NIPHR) was established by a Decision of the Council of Ministers in 1998 and is an independent body. |
Национальное учреждение по защите прав человека (НУЗПЧ) было создано на основании решения Совета министров в 1998 году и является независимым органом. |
The Committee takes note of the creation by Sub-decree, in August 2009, of an inter-governmental committee as a temporary body towards the establishment of a national preventive mechanism (NPM). |
Комитет принимает к сведению учреждение в августе 2009 года на основании соответствующего подзаконного акта межведомственного комитета в качестве временного органа в преддверии создания национального превентивного механизма (НПМ). |
Describe the action taken to locate the person, including to which authority or competent body was addressed: |
Опишите меры, принятые для определения местонахождения конкретного лица, в том числе укажите, в какое учреждение или орган обращались: |
(b) The establishment in 2012 of the Office of the Plenipotentiary of the Government for National Minorities operating as an advisory body; |
Ь) учреждение в 2012 году Управления уполномоченного правительства по делам национальных меньшинств, действующего в качестве консультативного органа; |
(e) establishing the UNECE Working Group on Ageing as an intergovernmental body for regional cooperation in the implementation and monitoring of RIS/MIPAA. |
е) учреждение Рабочей группы ЕЭК ООН по проблемам старения в качестве межправительственного органа для регионального сотрудничества в области осуществления и мониторинга ММПДПС/РСО. |
Alternatively, a specialized agency or an intergovernmental body of the United Nations funds and programmes might develop a global or regional strategy or programme applicable to all regions and Member States at the national level. |
Но возможен и другой подход: специализированное учреждение или межправительственный орган фонда или программы Организации Объединенных Наций может разработать глобальную или региональную стратегию или программу, применимую ко всем регионам и государствам-членам на национальном уровне. |
Nevertheless, some potentially important steps had been taken, such as the establishment of a central body in November 2010 to seek a solution to the problem. |
Тем не менее для поиска решения этой проблемы были сделаны некоторые важные шаги, в частности, такие как учреждение в ноябре 2010 года центрального органа. |
Bearing in mind the lessons learned from recent regional dialogues, the Committee is invited to endorse the establishment of a high-level strategic body responsible for driving and supporting change towards the modernization of official statistics in Asia and the Pacific. |
Учитывая опыт, приобретенный на недавних региональных дискуссиях, Комитету предлагается одобрить учреждение стратегического органа высокого уровня, ответственного за направление и поддержку изменений в направлении модернизации официальной статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
We call on the Conference on Disarmament to reach a consensus on a programme of work, including the establishment of a subsidiary body to negotiate comprehensive and full nuclear disarmament. |
Мы призываем Конференцию по разоружению достичь консенсуса по программе работы, включая учреждение вспомогательного органа для переговоров по всеобъемлющему и полному ядерному разоружению. |
UNCTAD was the only institution which could do that work and thereby help to make WTO a universal body. |
ЮНКТАД - это единственное учреждение, которое в состоянии это сделать, поскольку ЮНКТАД стремится внести свой вклад в превращение ВТО в организацию универсального характера. |
Notable in this regard are the formal establishment of a national refugee status determination body in 2002 and the development of a range of temporary protection schemes that continue to evolve. |
В этой связи следует особо отметить официальное учреждение в 2002 году национального органа по определению статуса беженцев и разработку ряда схем обеспечения временной защиты, которые продолжают развиваться. |
That body, which emerged from the old Financial Stability Forum in 2009 with few powers and no formal status, has only recently become a separate legal entity. |
Это учреждение, которое возникло из старого Форума по финансовой стабильности в 2009 году с несколькими державами и без формального статуса, лишь недавно стала самостоятельным юридическим лицом. |
Inviting the delegation to comment on that assessment, he asked what official body was responsible for prison conditions and whether it planned to remedy a situation that constituted a gross violation of article 10.1 of the Covenant. |
Предлагая делегации прокомментировать такую оценку, он спрашивает, какое официальное учреждение отвечает за состояние тюрем и планирует ли оно исправить ситуацию, являющуюся грубым нарушением пункта 1 статьи 10 Пакта. |
The draft statute should lay the foundations and provide the legal guarantees for an impartial and independent judicial body, based on the principle of the primacy of law and so free as possible from political considerations. |
По мнению его делегации, проект статута должен обеспечить основы и правовые гарантии, чтобы создать независимое судебное учреждение, основанное на принципе верховенства права и, насколько это возможно, чуждое соображениям политического характера. |
An innovative approach towards development was needed and the United Nations, that unique universal body where global issues could be considered in their totality, had to play a more important role than ever. |
Настоятельно необходим новаторский подход с учетом потребностей развития, и Организации, представляющей собой единственное в своем роде глобальное учреждение, в рамках которого возможно целостное изучение всемирных проблем, принадлежит как никогда важная роль. |
The National Council of the Judiciary, a body appointed to evaluate judicial officials, has submitted a report on its work for 1994 to the Supreme Court of Justice. |
Национальный совет юстиции - учреждение, перед которым поставлена задача оценивать деятельность должностных лиц в судебной системе, - препроводил информацию о результатах своей работы за 1994 год Верховному суду. |
Recommendation to the national body (DNE) responsible for steering the process |
Национальное учреждение (ДНЕ), уполномоченное осуществлять процесс |
Whenever a problem could not be resolved through administrative channels or if there were grounds to believe that an offence had been committed, the matter was immediately referred to the competent judicial body. |
Если проблема не может быть урегулирована административным органом или существует подозрение в совершении нарушения, то дело незамедлительно передается в компетентное судебное учреждение. |
The Commission did not view the establishment of a Senior Management Service as creating a new subsidiary organ, advisory body or category of staff. |
Комиссия не считала, что учреждение категории старших руководителей равносильно созданию нового вспомогательного органа, консультационного органа или отдельной категории персонала. |
The Netherlands has actively supported the establishment of a subsidiary body in the Conference on Disarmament to deal with nuclear disarmament in further detail and as a gradual process. |
Нидерланды активно поддерживают учреждение на Конференции по разоружению вспомогательного органа для работы по проблеме ядерного разоружения на более детальной основе и в русле постепенного процесса. |
Indeed, this crisis is aggravated by what His Excellency the Ambassador of France said at one of the meetings on nuclear disarmament, namely, that the establishment of an ad hoc body of this nature was "manoeuvring". |
Более того, этот кризис усугубляется тем, что сказал его превосходительство посол Франции на одном из заседаний по ядерному разоружению, а именно: учреждение специального органа является "маневрированием". |