Английский - русский
Перевод слова Body
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Body - Учреждение"

Примеры: Body - Учреждение
Namibia supported the establishment of the Human Rights Council in the deliberations held at the General Assembly, arguing for a body that would not only serve as a strong advocate and guardian of human rights but would also be representative of all States Members of the United Nations. З. При рассмотрении Генеральной Ассамблеей вопроса о создании Совета по правам человека Намибия выступала за его учреждение как органа, который будет являться не только надежным защитником и попечителем прав человека, но выразителем мнений всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
Other crucial steps, which had been delayed because the Conference on Disarmament had still been unable to agree on a programme of work, were the negotiation of a fissile material cut-off treaty and the establishment of a subsidiary body on nuclear disarmament. Другие важнейшие шаги, которые задерживаются из-за того, что на Конференции по разоружению так и не удалось согласовать программу работы, включают переговоры о заключении договора о запрещении производства расщепляющегося материала и учреждение вспомогательного органа, уполномоченного заниматься вопросами ядерного разоружения.
The Conference envisages two solutions; the first concerns the establishment of a special independent court but encounters the opposition of those who believe that the creation of such a specialized body would lead to a form of special justice paralleling ordinary justice. Осуществление первого из них - о создании особого независимого трибунала - наталкивается на сопротивление тех, кто полагает, что учреждение независимого специализированного судебного органа приведет к появлению чрезвычайного суда, действующего параллельно с судами общей юрисдикции.
Chief among them is the establishment of the International Advisory Group for Gender Issues, an advisory body to the Director-General for increasing the representation of women at the Agency and for official institutionalization of gender mainstreaming. Главной из таких мер является учреждение Международной консультативной группы по гендерной проблематике, которая представляет собой консультативный орган, призванный оказывать Генеральному директору помощь в деле увеличения представленности женщин в Агентстве и официально институционализации усилий по обеспечению учета гендерной проблематики при разработке всех стратегий и программ.
Moreover, there is no body with sufficient status to persuade other State bodies to prepare and follow through on a national policy on disability and to have disability treated as a cross-cutting issue in all sectors. Кроме того, отсутствует профильное учреждение надлежащего уровня, которое могло бы взаимодействовать с другими государственными органами по вопросу разработки и осуществления национальной политики в области помощи инвалидам и учета этой проблематики во всех секторах.
A forum for culture, pedagogy and citizenship, the National Centre for the History of Immigration (CNHI) is a public body that was set up by decree in 2006 and placed under the supervision of the ministries responsible for integration, culture, education and research. Являясь культурной, педагогической и гражданской организацией, Национальный центр истории иммиграции (НЦИИ) представляет собой государственное учреждение, созданное по декрету в 2006 году и находящееся в ведении министерств, отвечающих за вопросы интеграции, культуры, национального образования и научных исследований.
In Bhutan, there is an organized legal assistance body based on the traditional system of law defendant and representative know as jabmi, sanctioned by the Royal Government of Bhutan to defend cases in the courts according to roles and duties as determined by law. В Бутане существует организованное учреждение правовой помощи, основанное на традиционной системе юристов-адвокатов и представителей, известных как "джабми", созданное по поручению Королевского правительства Бутана в целях осуществления защиты по судебным делам в соответствии с функциями и обязанностями, определенными в законе.
Although the Pakistan Nuclear Regulatory Authority was established as an independent body in 2001, the genesis of the physical protection of nuclear facilities and security of nuclear and radioactive materials goes back decades to when safety and security were internally managed by the Pakistan Atomic Energy Commission. Хотя Контрольный орган Пакистана по ядерной энергии сформировался как независимое учреждение только в 2001 году, физическая защита ядерных объектов и безопасность ядерных и радиоактивных материалов обеспечиваются в течение десятилетий, еще с тех пор, когда за охрану и безопасность в стране отвечала Пакистанская комиссия по атомной энергии.
Pursuant to the Applied Higher Education Institution Act, an applied higher education institution is a State body that is founded by the Government of the Republic on a proposal of the Minister of Education and governed by the latter. В соответствии с законом о высших учебных заведениях с изучением прикладных наук высшее учебное заведение с изучением прикладных наук представляет собой государственное учреждение, основанное правительством Республики по предложению министра образования, который им и руководит.
Article 35: establishes shelter, which consists in placing the child and/or adolescent with a body for his or her protection and care, as an exceptional and provisional measure. Статья 35: устанавливает право на убежище, которое заключается в помещении ребенка/подростка в учреждение, предназначенное для защиты и ухода за детьми (в качестве исключительной и временной меры);
If the person taken into custody or preventive arrest is responsible with a childcare, dependant or an elderly/ill person, the judiciary body has to inform the legal authority responsible for the protection of such a person. Если подвергшееся задержанию или превентивному аресту лицо имеет ответственность по уходу за ребёнком, иждивенцем или престарелым/немощным лицом, то судебная инстанция должна уведомить об этом соответствующее законное учреждение, отвечающее за защиту такого лица.
Thus, in order to ensure a coordinated and coherent response to critical incident stress management, IASMN endorsed the establishment of CISWG in April 2005, as the governing and coordinating body to formulate policy and standards for submission to IASMN for decision. Исходя из этого, в целях скоординированного и слаженного реагирования на стрессовые ситуации, вызванные чрезвычайными происшествиями, МСОБ в апреле 2005 года одобрила учреждение РГСЧП в качестве руководящего и координирующего органа для выработки политики и стандартов с их последующим представлением МСОБ для принятия решений.
The Committee welcomes the Fair Work Act 2009 and urges the State party to develop a national pay strategy and establish a specialized unit within the new wage-setting body of Fair Work Australia to develop and monitor pay gaps mechanisms. Комитет приветствует Закон 2009 года о справедливом труде и настоятельно призывает государство-участник разработать национальную стратегию заработной платы и создать специальное учреждение в рамках нового органа по определению размера заработной платы организации «Справедливая работа в Австралии», с тем чтобы разрабатывать и контролировать механизмы различия в оплате.
One of the most important successes of this process was the establishment in July of the National Consultative Council, the first public body of children and adolescents that will be monitoring progress made by our country to help them. Одним из наиболее важных достижений в рамках этого процесса было учреждение в июле этого года национального консультативного совета, первого государственного учреждения для детей и подростков, которому было поручено осуществлять контроль за усилиями, направленными на оказание детям и подросткам необходимой помощи.
CSFOP (article 40) is an advisory body provided for in the civil service regulations. Высший совет государственной службы (ст.), учреждение консультативного характера, предусмотренное Общим уставом государственной службы.
While some bilateral assistance had been provided, his delegation favoured the establishment of a permanent body to deal with that issue which would bear in mind the need to tailor bilateral assistance so as to alleviate the effects of sanctions. Несмотря на оказание некоторой помощи на двусторонней основе, его делегация выступает за учреждение постоянного органа по решению этого вопроса, который учитывал бы необходимость увязки двусторонней помощи с потребностью устранения последствий применения санкций.
After bringing a detainee to the police or to a competent body of inquiry, a detention protocol ought to be drawn up and signed by the person who drafted it, by persons empowered to carry out detention and by the detainee. После привода задержанного в учреждение полиции либо к полномочному лицу органа дознания немедленно составляется протокол задержания, который своими подписями заверяют лицо, составившее протокол, лицо, осуществившее задержание, и сам задержанный.
In addition, the person to whom the national statistical office reports to within a ministry or other supervisory body varies considerably to include the minister himself/herself, a permanent secretary in the ministry, a general director, the director of a department or advisers. Кроме того, отмечаются большие различия в том, каково положение лица, которому подотчетно национальное статистическое учреждение, в рамках министерства или другого контролирующего органа: сам министр, постоянный секретарь министерства, генеральный директор, директор какого-либо департамента или советники.
Sri Lanka supported the formation in the Conference on Disarmament of an appropriate subsidiary body for nuclear disarmament as well as the conclusion of a legally binding instrument on security assurances from the nuclear-weapon States to non-nuclear-weapon States. Шри-Ланка поддерживает учреждение на Конференции по разоружению соответствующего вспомогательного органа по ядерному разоружению, а также заключение юридически связывающего соглашения о гарантиях безопасности со стороны государств, обладающих ядерным оружием, государствам, не обладающих таким оружием.
The Finnmark Act established the Finnmark Estate, an independent body that now owns all the land that used to lie to the State (this constituted about 95 per cent of the land in Finnmark County). В Законе о провинции Финмарк предусматривается учреждение администрации провинции Финмарк - независимого органа, которому в настоящее время принадлежат все земли, ранее находившиеся в собственности государства (примерно 95 процентов всех земельных площадей провинции Финмарк).
The World Tourism Organization (WTO), the United Nations body responsible for tourism, launched its Sustainable Tourism-Eliminating Poverty (ST-EP) programme with a view to promoting sustainable tourism. ВТО - учреждение Организации Объединенных Наций, отвечающее за вопросы туризма, - начала осуществление своей Программы устойчивого туризма в целях искоренения нищеты, с тем чтобы содействовать развитию устойчивого туризма.
The States participating in this Second Ministerial Conference may consider developing, within the scope of these regional and subregional mechanisms, such initiatives as setting up a liaison system for public prosecutors or creating a permanent body for coordination of criminal proceedings, among others; Государства, участвующие в работе этой второй Конференции министров, могут рассмотреть вопрос о выдвижении в рамках указанных региональных и субрегиональных механизмов таких инициатив, как создание, в частности, системы прокуроров-координаторов или учреждение постоянного координационного центра для осуществления уголовного преследования;
"(a) The person, institution or other body having the care of the person of the child was not actually exercising the custody rights at the time of removal or retention, or had consented to or subsequently acquiesced in the removal or retention; or а) лицо, учреждение или иной орган, осуществлявшие заботу о ребенке, фактически не осуществляли права попечительства на момент перемещения или захвата, или дали согласие на перемещение или захват, либо впоследствии молчаливо признали перемещение или захват;
But in the case that the administrative body provides for information secrecy due to the requirement of the applicant, the Administrative Body is allowed to provide disclosure of the information only due to the applicant's requirement. Но в случае, когда государственное учреждение засекречивает информацию по просьбе заявителя, этому учреждению разрешается раскрывать такую информацию также лишь по просьбе заявителя.
INDEPA, established by Act No. 28495, is an autonomous body which represents indigenous peoples before the State and whose purpose is to defend and promote the rights and the development of the Andean, Amazonian and Это самостоятельное учреждение, представляющее интересы коренных народов, целью которого является защита и утверждение прав и обеспечение развития народов Анд, бассейна реки Амазонки и перуанцев африканского происхождения.