Английский - русский
Перевод слова Body
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Body - Учреждение"

Примеры: Body - Учреждение
machine or appliance, location, type of protection, type of protection against explosion, testing body and approval number; машина или прибор, размещение, тип защиты, тип взрывозащищенности, учреждение, проводящее испытание, и номер свидетельства о допущении;
Should the Conference move to early establishment of a subsidiary body under rule 23 of the rules of procedure to examine and make proposals on improving the working methods of the Conference? Не следует ли Конференции решиться на скорейшее учреждение вспомогательного органа согласно правилу 23 правил процедуры для рассмотрения и составления предложений по совершенствованию методов работы Конференции?
In order to ensure the effectiveness of a strengthened review process, the Coalition advocated the establishment of a subsidiary body on nuclear disarmament to monitor compliance with the commitment on the total elimination of nuclear weapons set out in the 2000 Final Document. Исходя из необходимости дальнейшего повышения эффективности процесса рассмотрения действия Договора, Коалиция выступает за учреждение вспомогательного органа, уполномоченного заниматься вопросами ядерного разоружения и проверкой соблюдения обязательства, добиваться полной ликвидации ядерного оружия, изложенного в Заключительном документе 2000 года.
Although he welcomed the establishment of the Higher Committee for Human Rights and other efforts by the State party to entrench democracy and human rights, he urged the Government to consider establishing a body composed entirely of non-governmental experts. Хотя он и приветствует учреждение Верховного комитета по правам человека и другие усилия государства-участника по укреплению демократии и прав человека выступающий настоятельно призывает правительство рассмотреть вопрос о создании органа, полностью состоящего из неправительственных экспертов.
Establish a body under the Council of Ministers to monitor policy implementation, conduct policy assessments and carry out studies analysing the impact of the policies concerned on society; Учреждение при Совете министров органа для наблюдения за осуществлением политики, проведения политических оценок и анализа воздействия соответствующей политики на общество.
And even assuming it were an independent body, because of its role in the trial, it lacks the impartiality required to comply with article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights, to which Belarus is a party. Даже если предположить, что это учреждение является независимым, то в силу его роли в судебном разбирательстве оно не является настолько беспристрастным, чтобы соответствовать положениям статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах, государством-участником которого является Беларусь.
We welcomed the establishment of the Human Rights Council in the belief that that body will prove effective in protecting and promoting human rights around the globe based on the salient principles of universality, objectivity and non-selectivity. Мы приветствовали учреждение Совета по правам человека, полагая, что он зарекомендует себя в качестве действенного органа, который будет эффективно защищать и поощрять права человека во всем мире на основе важнейших принципов универсальности, объективности и неизбирательности.
However, we also believe that nuclear disarmament remains our first priority and that the establishment of a subsidiary body at the Conference on Disarmament to discuss the subject of nuclear disarmament is the least that we should all expect. Вместе с тем мы также полагаем, что нашим первостепенным приоритетом остается ядерное разоружение, и уж как минимум всем нам следует рассчитывать на учреждение на Конференции по разоружению вспомогательного органа для дискуссии по теме ядерного разоружения.
I would conclude by saying that for my delegation, like many other delegations, the establishment of such a subsidiary body on disarmament is a priority that should be addressed without delay in parallel with the other topics that I mentioned. В заключение я хотел бы сказать, что для моей делегации, как и для многих других делегаций, учреждение такого вспомогательного органа по разоружению представляет собой приоритет, которым следует заняться без промедлений параллельно с другими упомянутыми мною другими темами.
As we have stated on previous occasions, the EU supports the establishment of a subsidiary body in the CD to deal with this matter on the basis of a mandate, which will be the subject of an agreement by all. Как мы уже заявляли прежде, ЕС выступает за учреждение на КР вспомогательного органа, с тем чтобы заняться этим вопросом на основе мандата, который будет подлежать всеобщему согласованию.
One of the provisions of the Arts Council of New Zealand Bill is to establish a new statutory body for public support of the arts which will better reflect the important role of Maori in the arts of New Zealand. Одно из положений законопроекта, касающегося новозеландского совета по вопросам искусства, предусматривает учреждение нового официального органа в целях поощрения государством тех видов искусства, которые будут лучше отражать важную роль народа маори в искусстве Новой Зеландии.
The possibility of establishing the court as both a treaty body and a subsidiary organ of the Security Council, mentioned in paragraph 52 of the Commission's report, was only one possible solution. Одним из возможных решений может быть учреждение суда одновременно в качестве договорного органа и вспомогательного органа Совета Безопасности, как об этом говорится в пункте 52 доклада Комиссии.
The Commission welcomed the establishment of the Statistical Institute for Asia and the Pacific as a subsidiary body of the Commission, and noted the contents of the report submitted by the Governing Board of the Institute, which had held its first session in March 1996. Комиссия приветствовала учреждение Статистического института для азиатско-тихоокеанского региона в качестве вспомогательного органа Комиссии и приняла к сведению доклад, представленный Управляющим советом Института, который провел свою первую сессию в марте 1996 года.
She wondered, however, which institution was responsible for implementing those policies, and whether the Secretariat was primarily a coordinating body responsible for initiating and overseeing the policies of other institutions. Она интересуется, однако, какое учреждение несет ответственность за осуществление этой политики, и является ли Секретариат в первую очередь координационным органом, ответственным за разработку и контроль за осуществлением политики других организаций.
Moreover, the Organization technically supports initiatives such as the revision of regional fishery body mandates as a means of bringing them in line with the provisions of newly adopted instruments and the establishment of new regional fishery organizations or arrangements where existing bodies do not exist. Кроме того, ФАО оказывает техническую поддержку в реализации таких инициатив, как пересмотр мандатов региональных органов по рыболовству для приведения их в соответствие с положениями принимавшихся за последнее время документов и учреждение новых региональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей там, где их не было.
After conducting a preliminary examination, the relevant government body shall reach the decision on the permission to initiate an investigation within at most 30 days, including the period of preliminary examination. После проведения предварительного рассмотрения жалобы соответствующее государственное учреждение в течение не более чем 30 дней, включая период предварительного рассмотрения жалобы, принимает решение относительно выдачи санкции на возбуждение расследования.
The government body shall inform the public prosecutor, the civil servant or other public employee under examination and the person who filed the complaint of its decision on whether or not to grant permission for an investigation. Государственное учреждение информирует прокурора, гражданского служащего или иного государственного служащего, чье дело находится на рассмотрении, и лицо, представившее жалобу, о своем решении относительно выдачи санкции на проведение расследования или отказа в нем.
According to Article 33 of the Access to Public Information Act, if the body does not hold the requested information and is not aware of its location, it shall notify the applicant accordingly within 14 days. Согласно статье ЗЗ Закона о доступе к общественной информации, учреждение, которое не располагает запрашиваемой информацией и которому неизвестно о том, где она находится, извещает об этом заявителя в течение 14 дней.
In response to requests arising from migration in Ecuador, in 2007 the National Secretariat for Migrants, the highest body charged with the elaboration of migration policy in Ecuador, was created. Для решения проблем миграции в Эквадоре в 2007 году был создан Национальный секретариат по вопросам миграции - головное учреждение, отвечающее за разработку политики Эквадора в сфере миграции.
The Special Rapporteur welcomes the establishment on 20 November 1995 of the Cambodian National Committee for Children, the coordinating, planning and monitoring body concerned with children's rights, composed of representatives of various ministries. Специальный докладчик приветствует учреждение 20 ноября 1995 года камбоджийского национального комитета по защите детей - органа по координации, планированию и контролю, который занимается вопросами прав детей и состоит из представителей различных министерств.
Articles 10-12 of the Autonomy Act made provision for the establishment of the Legislative Council of the Autonomous Region, which the Act designated as the highest elected legislative body in the region. В статьях 10-12 Закона об автономии предусмотрена учреждение Законодательного совета Автономного района, который определяется в этом Законе как высший избираемый законодательный орган в районе.
To ensure appropriate follow-up to the Conference and to strengthen the population-related work in the UNECE region, member States would welcome the establishment of an intergovernmental body in the UNECE that would oversee this work and request the UNECE secretariat to take the necessary steps for establishing it. В интересах надлежащего выполнения решений Конференции и укрепления ведущейся в регионе ЕЭК ООН работы по проблемам народонаселения государства-члены приветствовали бы учреждение в ЕЭК ООН межправительственного органа, который бы осуществлял надзор за этой работой, и просят секретариат предпринять необходимые для его создания шаги.
Any body or agency, whether national or international, governmental or non-governmental, which is qualified in matters covered by the Convention and which has informed the Secretariat of its wish to be represented at a meeting as an observer may be so admitted. Любой орган или учреждение, будь то национальные или международные, правительственные или неправительственные, являющиеся компетентными в вопросах, охватываемых Конвенцией, и проинформировавшие секретариат о своем желании быть представленными на каком-либо совещании наблюдателем, могут быть допущены на такое совещание.
The Assembly would also welcome the establishment of the Permanent Secretariat for the Assembly of States Parties and, in that context, would recognize the need for an orderly and smooth transition of that function from the United Nations Secretariat to the new body. Ассамблея также приветствует учреждение Постоянного секретариата Ассамблеи государств - участников и в этом контексте признает необходимость организованной и плавной передачи рабочих функций от Секретариата Организации Объединенных Наций к новому органу.
Among those steps, we can mention the establishment by the Conference on Disarmament of an appropriate subsidiary body with a mandate to conclude a comprehensive nuclear-weapons convention that includes a phased programme for the complete elimination of nuclear weapons in a specified period of time. Отметим, что к таким шагам относится учреждение Комиссией по разоружению вспомогательного органа, мандат которого предусматривал бы заключение всеобъемлющей конвенции в области ядерного оружия, включающей поэтапную программу полной ликвидации ядерного оружия в оговоренные сроки.