| The PRESIDENT said that, in view of the limited time available, he was reluctant to suggest the establishment of a subsidiary body. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что ввиду ограниченности наличного времени, он не склонен предлагать учреждение какого-то вспомогательного органа. |
| Legislation had been introduced with the aim of creating job opportunities and establishing a public body to combat unemployment. | Были приняты законы, направленные на создание возможностей трудоустройства и учреждение государственного органа по борьбе с безработицей. |
| The establishment of a nuclear body with a negotiating mandate would be a real and effective step on the road to nuclear disarmament. | Реальным же и эффективным шагом по пути к ядерному разоружению стало бы учреждение органа по ядерной проблематике, наделенного переговорным мандатом. |
| On 14 September 1965, he established the Synod of Bishops as a permanent institution of the Church and an advisory body to the papacy. | 18 сентября 1965 года он учредил Синод епископов как постоянное церковное учреждение, исполняющего консультативные функции. |
| The establishment of the Tribunal, a new experimental body, is indeed a significant step forward for the international community. | Учреждение Трибунала, нового экспериментального органа, это действительно важный шаг вперед, предпринятый международным сообществом. |
| A national correspondent could be an individual, a governmental unit or body or a suitable non-governmental institution. | Национальным корреспондентом может быть как физическое лицо, так и правительственное подразделение или орган, или же соответствующее неправительственное учреждение. |
| Resolution 46/182 envisaged the Department of Humanitarian Affairs not as an operational agency, but as a facilitating body. | В соответствии с резолюцией 46/182 Департамент по гуманитарным вопросам не рассматривается как оперативное учреждение, а скорее как орган, содействующий этому процессу. |
| The creation of a new and permanent United Nations body obviously had many technical, financial, organizational and political implications. | Учреждение нового постоянного органа Организации Объединенных Наций, безусловно, имеет много технических, финансовых, организационных и политических последствий. |
| However, the professional body or regulatory agency should ensure that the experience gained is acceptable. | Однако профессиональный орган или регулирующее учреждение должны обеспечить, чтобы такой опыт был приемлемым. |
| The appropriate professional body or governmental agency in the country that regulates the accountancy profession should specify the type of experience. | Соответствующий профессиональный орган или государственное учреждение, регулирующие в стране деятельность бухгалтеров, должны уточнить тип такого практического опыта. |
| In this context, the establishment of the Council of Nationalities in 1994 as a governmental advisory body is noted with appreciation. | В этой связи с удовлетворением отмечается учреждение в 1994 году Совета по делам национальностей в качестве правительственного консультативного органа. |
| Kazakhstan supported the creation of an international criminal court as an independent judicial body, with clearly defined jurisdiction and mechanisms for criminal prosecution. | З. Казахстан поддерживает учреждение Международного уголовного суда как независимого судебного органа с четко определенной юрисдикцией и механизмами для уголовного преследования. |
| That governmental institution is the primary body charged with providing all possible assistance to those who need it. | Это правительственное учреждение является органом, который в первую очередь обязан предоставлять всю необходимую помощь нуждающимся в ней. |
| Measure 2.1 (establishment of a supervisory body). | Мера 2.1 (учреждение органа по надзору). |
| Therefore, it would be appropriate to set up either a permanent or an ad hoc body to verify its compliance. | Исходя из этого, представляется целесообразным учреждение постоянного или специального органа для проверки его соблюдения. |
| This Law will enable the establishment of an independent regulatory body for the railway market competition by the end of 2007. | Этот закон предусматривает учреждение к концу 2007 года независимого органа по контролю за конкуренцией на железнодорожном рынке. |
| His country had always supported the establishment of an independent judicial body, on the basis of the freely expressed sovereign will of States. | Республика Хорватия всегда поддерживала и поддерживает учреждение независимого правового органа на фундаменте свободного проявления суверенной воли государств. |
| South Africa therefore strongly supports the establishment of a subsidiary body at the 2005 Review Conference to give particular attention to this issue. | Южная Африка в связи с этим всецело поддерживает учреждение в ходе Конференции 2005 года по рассмотрению действия вспомогательного органа, который бы уделил этому вопросу особое внимание. |
| The recent establishment of a permanent, independent, professional body as part of the Independent Electoral Commission is an encouraging step. | Обнадеживает недавнее учреждение постоянного, независимого и профессионального органа в рамках Независимой избирательной комиссии. |
| The law also provided for the establishment of a counselling body for the Prime Minister that included a task force on the Roma. | Этот закон также предусматривает учреждение консультативного органа при Премьер-министре, который включает целевую группу по проблемам рома. |
| This aimed to establish a stable coordination body to ensure that the impact of ERW on the Georgian population and infrastructure were reduced. | Это нацелено на учреждение устойчивого координационного органа с целью обеспечить сокращение издержек ВПВ для грузинского населения и инфраструктуры. |
| The proposed new specialized agency should not act as regulatory body, but rather should work within the agreed Rio principles. | Предлагаемое новое специализированное учреждение должно действовать не в качестве регламентирующего органа, а, скорее, в рамках согласованных принципов Рио. |
| A competent authority can be a governmental body, agency or other public organization free from market influences. | Компетентным органом могут быть правительственный орган, учреждение или другая публичная организация, свободная от влияния рыночных условий. |
| It also welcomes the establishment of the National Women's Commission as a statutory body. | Он также приветствует учреждение Национальной комиссии по вопросам женщин в качестве предусмотренного законом органа. |
| Each national institution offers a mechanism for partners to actively engage in monitoring activities triggered by general or specific requests to the respective national coordination body. | Каждое национальное учреждение обеспечивает механизм для партнеров, призванный обеспечить активное участие в деятельности по контролю в ответ на общие и конкретные просьбы, поступающие в адрес национального координационного органа. |