However, a few countries have opted for a more representative institution placed above the various ministerial departments - an inter-ministerial agency, for example, to facilitate the coordination and harmonization of the activities of the national coordinating body. |
Некоторые страны, наоборот, для облегчения координации и гармонизации деятельности национального координационного органа предпочли создать более представительное учреждение с более высоким статусом по сравнению с различными департаментами министерств, например межминистерский орган. |
At its 45th meeting, on 24 October, the Council had before it a draft resolution recommended by the Commission,15 entitled "Establishment of the Committee of Permanent Representatives as an intersessional subsidiary body of the Commission on Human Settlements". |
На 45-м заседании 24 октября Совету был представлен рекомендованный Комиссией проект резолюции15, озаглавленный «Учреждение Комитета постоянных представителей в качестве межсессионного вспомогательного органа Комиссии по населенным пунктам». |
Many believed that once a subsidiary body was established, it should continue from year to year until such a body completed its mandate or until it became obvious that negotiations could not lead to a successful conclusion. |
Тем не менее кое-кто счел, что было бы нелогично сохранять тот или иной вспомогательный орган, выходя за рамки сессии, ибо каждый год сначала требуется принять повестку дня и программу работы. В-шестых, автоматическое учреждение специальных комитетов по всем пунктам повестки дня. |
Although Child A was probably not present at the time of his sister's death, he did assist Friend A in burying the body; he was indicted for abandoning a body, but in consideration of the circumstances was remanded to a care facility. |
Было установлено, что, вероятнее всего, старший сын не присутствовал в момент гибели сестры, но участвовал в захоронении тела; он был обвинён за незаконное захоронение, но с учётом обстоятельств его заключили в профилактическое учреждение. |
Uruguay receives international technical assistance in this field through CINTERFOR, which is a specialized body. |
Международное техническое содействие в этом вопросе Уругваю оказывает специализированное учреждение СИНТЕРФОР. |
For example, the Sahitya Academy, an autonomous body fully funded by the Government of India, promotes publication of literary works in twenty-two Indian languages. |
Так, Академия "Сахитья" - независимое учреждение, полностью финансируемое правительством Индии, содействует изданию литературных произведений на 22 национальных языках. |
The Palli Karma-Sahayak Foundation, an apex body, was created in Bangladesh in 1990 to channel funds to microfinance institutions. |
Фонд «Палли Карма-Сахайяк» - головное учреждение - было создано в Бангладеш в 1990 году с целью направления средств в занимающиеся микрофинансированием учреждения. |
In September of 2016, it was restructured under the Lviv Oblast Council as a municipal body named "The Administration of the Tustan State Historical and Cultural Reserve". |
В сентябре 2016 году дирекция переименована в Коммунальное учреждение Львовского областного совета «Администрация государственного историко-культурного заповедника «Тустань». |
Noteworthy among them is the establishment of the National Steering Committee on the Prevention and Eradication of Child Labour (CPETI), a multisectoral coordinating body for the work of public and private institutions. |
Среди них можно выделить учреждение Национального руководящего комитета по предупреждению и ликвидации детского труда, которое осуществляет межотраслевую координацию деятельности государственных и частных учреждений. |
The National Statistics Institute (INE), which is the body responsible for drawing up statistical data, has published important data on women, and these are referred to in this report. |
Национальный статистический институт - учреждение, отвечающее за подготовку статистических данных, - опубликовал важные сведения о положении женщин, которые рассматриваются в настоящем докладе. |
The National Apprenticeship Institute, an autonomous body whose task is to train workers, has carried out training programmes for the indigenous population who receive that training in the different regional units established in areas where indigenous peoples are active. |
Кроме того, Национальный институт профессионального обучения, самостоятельное государственное учреждение, занимающееся профессиональным обучением работников, осуществляет программы подготовки, специально ориентированные на коренное население, которые разработаны в различных региональных отделениях, представленных на территориях коренных народов. |
The Preparatory Committee had been working seriously and effectively, without venturing into areas of conceptual disagreement of a political nature, and making sincere and innovative efforts to overcome the differences between national legal systems in order to create a universal body. |
Подготовительный комитет продолжает осуществлять свою деятельность серьезно и эффективно, не углубляясь в сектора, где имеются концептуальные противоречия политического характера, но прикладывая честные и новаторские усилия во имя преодоления разногласий национальных юридических систем с целью создать универсальное учреждение. |
On 12 October 2000 the Inter-Ministerial Committee on State Reform (CIRE) announced that "each local office and each public body will embark by the end of 2001 on a definition of its commitments as regards quality of service offered to clients". |
Кроме того, Межминистерский комитет по государственной реформе, учрежденный 12 октября 2000 года, отметил, что "до конца 2001 года каждая компетентная служба и каждое государственное учреждение начнет процедуру определения их обязательств как органов, предоставляющих услуги населению". |
Consequently, a body in the credit sector is prima facie identified by its legal status which confers on it the enjoyment of the rights related to such status and, by the same token, makes it subject to a certain number of obligations. |
В этой связи кредитное учреждение определяется в первую очередь своим юридическим статусом, который дает ему возможность пользоваться правами, связанными с этим статусом, а также быть должником по ряду обязательств. |
An Integrated System for the Prevention of Money-Laundering (SIPLA) that does not enable the monitoring body to determine whether a transaction should be considered unusual according to the definition provided above is not adequate. |
Комплексная система предотвращения отмывания денег - СИПЛА - не является адекватной для того, чтобы подконтрольное учреждение могло бы определить, когда сделка является необычной с учетом критериев, указанных в предыдущем пункте. |
Nevertheless, there were some who felt that the continuation of a subsidiary body beyond a session was illogical since the agenda and the programme of work were required to be adopted first, every year. |
Многие делегации придерживались мнения о том, что автоматическое учреждение специальных комитетов по всем пунктам повестки дня может быть затруднительным, ибо Конференция могла бы оказаться неготовой приступить к работе по определенным пунктам. |
In the recruitment of staff mainly for a given jurisdictional area, the policy of selecting and recruiting bilingual persons speaking the language of the location of the jurisdictional body in which they will serve is encouraged. |
При подборе персонала на ключевые должности соответствующего судебного учреждения предпочтение отдаётся лицам, владеющим двумя языками, в том числе языком той местности, в которой находится соответствующее учреждение и где оно предоставляет свои услуги. |
The new Constitution provides for a clear separation of powers, enhanced judicial independence, the establishment of a Supreme Court and the setting up of the Judicial Services Commission as a constitutional independent body. |
Новая Конституция предусматривает четкое разделение властей, повышенную независимость судебной власти, учреждение Верховного Суда и Комиссии по делам судебных служб в качестве конституционно независимого органа. |
Holding of the Donors' conference and establishment of a Multi-Donor Trust Fund and the Supervisory body of the DRDF |
Проведение конференции доноров и создание Многостороннего донорского целевого фонда и учреждение органа по надзору за работой ФРРД |
The Committee welcomes the establishment, in 2001, of the Ombudsman of the Republic of Azerbaijan but is concerned that a specialized body responsible for monitoring the implementation of the Convention is de facto still lacking. |
Комитет приветствует учреждение в 2001 году должности Уполномоченного Азербайджанской Республики по правам человека, однако выражает свою обеспокоенность в связи с отсутствием де-факто специализированного органа, ответственного за мониторинг в области осуществления Конвенции. |
Turning to other matters, he welcomed the recent establishment of a new subsidiary body of the Council, the United Nations Forum on Forests, which it was hoped would serve as a model for operational cooperation that could also be used in other sectors. |
Отдельного упоминания заслуживает недавнее учреждение нового вспомогательного органа Совета - Форума Организации Объединенных Наций по лесам, в отношении которого оратор выражает надежду на то, что он послужит эффективной моделью сотрудничества, которая сможет быть применена и в других секторах. |
While one body or institution cannot control their completion, they should be plausibly influenced by, and directly result from, the work of the Convention bodies and institutions. |
В условиях, когда какой-либо один орган или учреждение не может гарантировать получение этих результатов, они должны достигаться под очевидным воздействием или в качестве прямого следствия работы учреждений и органов Конвенции. |
The Commission must not run the risk of being seen merely as another body in an already crowded aid architecture - nor must it be seen as an institution devoted to conceptual discussions that may never come to fruition. |
Комиссия не может позволить себе превратиться в еще один орган среди и без того многочисленной семьи гуманитарных структур, но при этом она не должна восприниматься и как учреждение, занимающееся исключительно теоретическими дискуссиями, которые далеко не всегда приводят к результатам. |
It is also important to stress the impetus given to this process by the Ministry of Human Rights and Civil Liberties with the establishment of a body to monitor prisons and the creation of a prisons commission within the Ministry of Justice. |
Кроме того, нужно подчеркнуть позитивное воздействие МПЧОС, усилиями которого был создан центр наблюдения за пенитенциарными учреждениями, а также учреждение комиссии по делам тюрем при Министерстве юстиции. |
The Executive Board, being an intergovernmental body of the General Assembly, overviews the results of UNOPS, particularly from a point of view of the donors. |
ЮНОПС было сформировано как полностью самофинансируемое учреждение и не получает никаких финансовых взносов, а получает плату за услуги, предоставляемые другим организациям системы Организации Объединенных Наций. |