Английский - русский
Перевод слова Blessing
Вариант перевода Благословение

Примеры в контексте "Blessing - Благословение"

Примеры: Blessing - Благословение
So if he wanted to give me that engagement ring, we would have your blessing? То есть если он захотел бы подарить мне обручальное кольцо, мы бы получили ваше благословение?
The actual phrase is "It's a blessing my life was saved." Правильный перевод фразы звучит так: "Это благословение, ведь моя жизнь спасена".
They said you were the devil, but other people said you were a blessing. Одни говорили, что ты дьявол, другие твердили, что благословение.
Is the result of our long and arduous efforts going to find the blessing of our parliaments? Получит ли результат наших длительных и трудоемких усилий благословение наших парламентов?
This received the blessing of His Majesty the King, who issued royal directives to the Cabinet to take the necessary executive measures to foster the role of SCW in this respect. Этот план получил благословение Его Королевского Величества, который дал членам правительства указание принять необходимые меры исполнительного характера для повышения роли ВСЖ в этой связи.
I was then invited up to this room... and I was quite terrified... to receive a blessing... for the pictures that I was taking. Потом к ней в комнату позвали меня, - ... а я был в совершенном ужасе, - для того, чтобы получить благословение... для сделанных мной фотографий.
It is our custom that no one should be turned away, no blessing be denied. По традиции, никому не будет отказано, всем будет даровано благословение.
and they tell them that it is a blessing to have their families broken up and put into FEMA camps. и говорят им, что это благословение, если их семья разрушена и отправлена в лагеря.
Or is it something that's given to us, like a blessing? Или это то, что даётся нам, как благословение?
Okay, you know what, Harvey, do I have your blessing or not? Слушай, Харви, ты даешь мне благословение или нет?
The traditional Chiefs undertook not to give their blessing in cases of moletry imposed on girls of less than 18 years of age; традиционные лидеры обязались не давать свое благословение, если "молетри" применяется в отношении детей, не достигших 18 лет;
I would not and will not give you my blessing for destroying my sons life or, and you can trust me on this, your own. Я бы ни за что на свете не дала бы тебе благословение на уничтожение жизни моего сына или, можешь поверить мне на слово, твоей собственной.
Wait, are you saying that I have your blessing to go to the board and convince them to ditch Ava Hessington? Стой, ты даешь мне благословение убедить совет директоров избавиться от Эвы Хессингтон?
You know, every year this blessing gets easier for me, because I am more and more thankful for all of you in my life. Вы знаете, с каждым годом это благословение дается мне все легче, потому что я все более и более благодарна за то, что все вы есть в моей жизни.
And it's a blessing, but it's also a curse, 'cause that is what we do. И это благословение, но это также и проклятие, потому что это то, что мы делаем.
But... if you can do this, then I'll know that you genuinely don't like it, and you'll have my blessing to pursue other interests. Но... если ты сможешь сделать это, тогда я буду знать, что тебе действительно это не нравится, и ты получишь мое благословение на поиски других занятий.
It's my way of saying, "I'm older than you, and bounty is a blessing." Это мой способ сказать: "Я старше вас, а избыток - это благословение".
You know, I hate to seem like I'm circling, but I'm setting up a media consulting firm and I wanted to get your blessing to approach Jim Harper. Знаете, не хочу, чтоб выглядело, будто я хожу вокруг да около, но я организовываю медиа-консалтинговую фирму, и хочу получить ваше благословение, чтобы обратиться к Джиму Харперу.
Listen£ I know that you don't see it now... but in time you'll come to realize... what a blessing it is to have your family so close. Послушай, я знаю, что сейчас ты этого не видишь... но придет время и ты поймешь... какое благословение, иметь твою семью так близко.
This dual blessing gives the PBC a strong mandate, which we are all being called upon to support if it is to deliver according to our expectations - especially those of the people who count on us to help them build on and sustain their newly found peace. Это «двойное благословение» обеспечивает КМС сильный мандат, который мы все призваны поддерживать ради того, чтобы она оправдывала наши ожидания - в особенности людей, которые рассчитывают на нашу помощь в плане построения и сохранения их вновь обретенного мира.
Amy suggested we negotiate terms, so if you agree to give my dad his blessing, here's what I'll do for you. Эми предлагает обговорить условия, так что, если ты дашь моему отцу благословение, вот что я сделаю для тебя:
The statue has three aspects: one side faces inland and the other two face the South China Sea, to represent blessing and protection by Guanyin of China and the whole world. Статуя имеет три аспекта: лицо одной направлено внутрь острова, а лица двух других в Южно-Китайское море, чтобы представить благословение и защиту со стороны Гуаньинь из Китая и всего мира.
According to The Hollywood Reporter neither the Wachowskis nor Joel Silver were involved with the endeavor, although the studio would like to get at minimum the blessing of the Wachowskis. Согласно заявке The Hollywood Reporter, ни сёстры Вачовски, ни Джоэл Сильвер не были вовлечены в этот проект, хотя студия хотела бы получить как минимум благословение от сестёр Вачовскиси.
When king Olav V ascended the throne in 1957 he still wanted to receive the blessing of the church for his reign and the Benediction of the king was introduced. Когда король Олаф V взошел на престол в 1957 году, он все еще хотел получить благословение церкви на свое правление, и было введено благословение короля.
But if I win, you have to give me your blessing, and we get through this like grown men. Но если выиграю я, ты дашь мне своё благословение, и мы разберёмся с этим как вз