Of course, I wouldn't dare do anything without her blessing. |
Я не посмел бы действовать без ее согласия. |
I won't sign this without your blessing. |
Я не подпишу это без твоего согласия. |
Or to make him a father without his blessing. |
Или сделать его отцом без его согласия. |
The participation of any Government in peacekeeping operations required the blessing and support of its people. |
Оратор говорит, что любое правительство может принимать участие в операциях по поддержанию мира только с согласия и при поддержке своего народа. |
But a direct confrontation - I will marry this man, with or without your blessing I will be going expressly against his wishes. |
Но прямое неповиновение, "Я выйду замуж за этого человека с твоего согласия или без", означает, что я открыто пошла против его воли. |
However, I did insist that we not go forward without your blessing because we're best friends. |
Но я бы не хотел, что бы все пошло дальше, без твоего согласия. |
The throne of Ternate was left vacant from 1914 to 1927, until the board of ministers under the blessing of the Dutch created Crown Prince Iskandar Muhammad Jabir the next Sultan. |
Трон Тернате оставался вакантным в 1914-1927 годах, пока совет министров с согласия голландских властей не провозгласил кронпринца Искандара Мухаммеда Джабира следующим султаном. |
In conclusion, let me say that this decision to recognize mankind's highest Court is the result of prior consultation and has the blessing of my country's principal political entities. |
В заключение позвольте мне заявить о том, что это решение признать высший Суд человечества является результатом состоявшихся ранее консультаций и принято с согласия главных политических институтов моей страны. |
In seeking to combine strategic thinking and operational solutions, we chose, with the Council's blessing, time-sensitive entry points in areas that were gaining momentum. |
Стремясь объединить стратегическое мышление и оперативные решения, мы определили, с согласия Совета, основные неотложные задачи в тех областях, где уже набраны темпы. |
With the blessing of the President, the youth of Tunisia had engaged in an expanded multilateral dialogue involving young people from all walks of life that had led to the adoption of a national youth charter. |
С согласия президента тунисская молодежь стала инициатором многостороннего расширенного диалога с участием молодых людей, представляющих все слои интеллектуального сообщества, который привел к принятию Национальной хартии молодежи. |
Only with Patrick's blessing. |
Только с согласия Патрика. |
If Russia does veto the Ahtisaari plan, the EU's united facade will likely fracture, with many European countries refusing either to join the US in recognizing an independent Kosovo without the UN's blessing or to send a supervisory mission there. |
Если Россия проголосует за план Ахтисаари, единство Европы может дать трещину, так как многие Европейские страны не желают ни присоединяться к США для установления независимости Косово без согласия ООН, ни посылать туда наблюдательную миссию. |
No way he approaches me without first getting your blessing. |
Он никогда бы не обратился ко мне без вашего предварительного согласия. |
But I swear to you, my son, I would never surrender you without your blessing and agreement. |
Но я клянусь тебе, мой сын, я никогда не сдам тебя без твоего благословения и согласия. |
Was this not done with the agreement and the blessing of the Council? |
Разве эти решения были приняты не с согласия и одобрения Совета? |
Needless to say, any visit by any statesmen to Northern Cyprus does not require the consent or blessing of the Greek Cypriot administration of Southern Cyprus, which has no right of say whatsoever over the northern part of the Island. |
Вряд ли стоит говорить, что на посещение Северного Кипра любым государственным деятелем никакого согласия и благословения со стороны администрации киприотов-греков в Южном Кипре не требуется и у нее нет никакого права высказываться относительно северной части острова. |
The question of Darfur concerned the Sudan first and foremost, and no outcome arrived at by the meeting could be of any consequence without the Sudan's approval and blessing. |
Вопрос о Дарфуре в первую очередь касается самого Судана, и никакие решения, принятые в ходе этой встречи, не будут иметь реальной силы без согласия и одобрения Судана. |
You chose to bring this ungrateful mortal into our bloodline without his consent and without our blessing, and now you've chosen to betray us with this compound. |
Ты ввела этого смертного-простолюдина в нашу семью без его согласия, и без нашего благословления. А сейчас ты предала нас за эту смесь. |
All with a presidential blessing and the ratification of both houses of Congress. |
С благословления президента и с согласия обеих палат конгресса». |