We're here today to celebrate the birth of a panda. |
Мы собрались здесь, чтобы отметить рождение панды. |
In a week or so, we'll all wake up to celebrate a virgin birth a supernatural miracle. |
Через неделю мы все проснемся и будем праздновать рождение Девы сверхъестественного чуда. |
The first birth here was in 1971. |
Первое рождение тут было в 1971. |
Increases in the mean age at first birth indicate that women are postponing childbearing, thus reducing the total period of fertility. |
Темпы увеличения среднего возраста при рождении первого ребенка указывают на то, что женщины откладывают рождение детей, что приводит к сокращению общего репродуктивного периода. |
Prenatal care and safe birth deliveries are practices often taken for granted in the United States. |
В Соединенных Штатах практика дородового ухода и рождение детей в безопасных условиях часто воспринимаются как данность. |
Helen Keller says... that this discovery... is the spiritual birth of the deaf-blind. |
Хелен Келлер сказала, что это достижение - это духовное рождение для слепо-глухого человека. |
A cherry tree symbolizes birth, death and new awakening. |
Вишневое дерево символизирует рождение, смерть и новое пробуждение. |
When people take it, they see their birth, their death, worlds beyond this one. |
Когда люди принимают её, они видят своё рождение, смерть, миры за пределами нашего. |
And prepare to celebrate the birth of our child... in the arms of mother Rome. |
И готовься прздновать рождение нашего ребенка... в Риме. |
Look, I'm sorry, but it was just his birth. |
Слушай, извини, но ведь это всего лишь его рождение. |
That's what a silent birth is all about. |
Вот для чего необходимо рождение в тишине. |
And, of course, the birth of both my daughters. |
И конечно, рождение моих дочерей. |
Ultimate success for Libya will not be the death of a dictator, but the birth of a successful, stable and free nation. |
В конечном итоге мерой успеха Ливии будет не смерть диктатора, а рождение успешного, стабильного и свободного государства. |
Expresses concern at the high number of persons throughout the world whose birth is not registered; |
выражает обеспокоенность высоким числом лиц во всем мире, чье рождение не зарегистрировано; |
(b) Encourage the birth of healthy children and oppose coercive methods to limit family size; |
Ь) поощряем рождение здоровых детей и выступаем против методов принуждения по ограничению размера семьи; |
Economists calculated that the birth of a princess would raise the stock market by 2.5%; the birth of a prince would raise it 6%. |
Экономисты подсчитали, что рождение принцессы поднимет фондовый рынок на 2,5 %, а рождение принца - на 6 %. |
Channel 4 Film's critic wrote The Virgin Birth is presented as a reality - the mystery for Godard being womanhood and birth in general. |
Кинокритик телеканала Channel 4 пишет: «Рождение девственницей представлено как реальность - для Годара загадкой было женственность и роды в целом. |
Under the Marriage and the Family Act, the birth of a child is registered by place of birth and by place of residence of either or both parents. |
В соответствии с Законом "О браке и семье" рождение ребенка регистрируется как по месту его рождения, так и по месту жительства обоих родителей либо одного из них. |
If birth data are reported 30 days after the day of birth, the registrar may enter the data in the register of births on the basis of a decision by the competent authority. |
Если данные о рождении представляются спустя 30 дней после даты рождения, то служащий органов ЗАГС может зарегистрировать рождение на основании соответствующего решения компетентного органа. |
Within three years from the birth or if the father has left Solomon Islands within twelve months of his return the court can award expenses incidental to the payment of the birth. |
В течение трех лет с момента рождения ребенка или, в случае если отец отсутствовал на территории Соломоновых Островов, в течение двенадцати месяцев с момента его возвращения суд имеет право издать постановление о выплате суммы на покрытие расходов на рождение ребенка. |
With the birth of Georg I, Duke of Pomerania on 11 April 1493, subsequently followed by the birth of four more children to Bogislaw X and Anna Jagiellon, Brandenburg's hopes for prompt succession in Pomerania were thwarted. |
С рождением Георга I, будущего герцога Померании, 11 апреля 1493 года, за которым последовало рождение ещё четырёх детей Богуслава X и Анны Ягеллонки, надежды Бранденбурга на быструю преемственность в Померании не оправдались. |
Whereas a birth should in principle be registered by the father, if he is absent it may be done by the mother or by a person who was present at the child's birth. |
Хотя в принципе рождение должно регистрироваться отцом, если он отсутствует, это может быть сделано матерью или лицом, присутствовавшим при рождении ребенка. |
If the spectre of war prevails in most of the countries that attained independence after the birth of the United Nations, it is due largely to the legacy of colonialism, the cold war and the pains that often characterize the new birth of freedom. |
Если признаки войны отмечаются в большинстве стран, которые обрели независимость после рождения Организации Объединенных Наций, то это в значительной степени объясняется наследием колониализма, "холодной войны", а также проблемами, которыми зачастую характеризуется рождение свободы. |
These grounds are: (a) birth in Mexican territory; (b) having parents of Mexican nationality, either by birth or by naturalization; and (c) naturalization. |
Основаниями для получения мексиканского гражданства являются: а) рождение на территории Мексики; Ь) мексиканское гражданство родителей, полученное по рождению или в результате натурализации; и с) натурализация. |
At the birth, hospital workers have been known to falsify the birth records, social workers to facilitate the declaration of abandonment, doctors to give false information to the biological mother that the newborn is seriously ill. |
Имеется информация о том, что медицинский персонал подделывает документы, подтверждающие рождение детей, социальные работники содействуют тому, чтобы матери делали заявления об отказе от своих детей, а врачи могут сообщать роженицам ложные сведения, например о том, что ребенок серьезно болен. |