Which birth is more important to you, Eva: that of a mortal, or that of a goddess? |
Чьё рождение для тебя более важно: человека... или богини? |
Imagine the book of your life, its covers, its beginning and end, and your birth and your death. |
Представьте книгу вашей жизни, её обложки, её начало и конец, ваше рождение и смерть. |
Today, as South Africans anticipate the birth of that new and just society, they justifiably look forward to reaping the fruits of their pain and suffering. |
Сегодня, когда южноафриканцы предвкушают рождение нового и справедливого общества, они с обоснованным нетерпением ждут того дня, когда смогут ощутить результаты своих мучений и страданий. |
Under current legislation, births are registered at the State civil registration office closest to a child's place of birth or the place of residence of one or both parents. |
В соответствии с действующим законодательством Туркменистана, рождение подлежит регистрации в государственных органах записи актов гражданского состояния (ЗАГС) по месту рождения ребенка или по месту жительства родителей или одного из них. |
A birth grant shall be awarded to an insured person who is the mother or father of a newborn child, provided that one of them has contributed for one year prior to the childbirth. |
Пособие на рождение ребенка выплачивается застрахованному лицу, которое является матерью или отцом новорожденного, при условии, что один из них вносил взносы в течение одного года до рождения ребенка. |
The people of Egypt reaffirm their solidarity with the people of South Africa and welcome the birth of a free South Africa and its return to the General Assembly of the United Nations. |
Народ Египта заявляет о своей солидарности с народом Южной Африки и приветствует рождение свободной Южной Африки и ее возвращение в Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций. |
We hope that the birth of the WTO represents the completion of the structure that was conceived half a century ago in Bretton Woods as international trade has been raised to the same status as monetary policy and finance for development. |
Мы надеемся, что рождение ВТО увенчает собой деятельность по созданию структуры, задуманной около пятидесяти лет тому назад в Бреттон-Вудсе, поскольку международной торговле был предоставлен тот же самый статус, что и валютной политике, и финансы в целях развития. |
A child born out of wedlock had the same rights as a child born within wedlock; birth outside wedlock was legitimized by subsequent marriage. |
Ребенок, не родившийся в законном браке, обладает теми же правами, что и ребенок, родившийся в законном браке; рождение в незаконном браке узаконивается в результате последующего вступления в брак. |
The further away you look, the further towards the birth of the universe you're looking. |
Чем дальше вглубь мы смотрим, тем ближе мы видим рождение Вселенной. |
During the last decade, TFR decreased in all countries of Northern Africa by one birth per woman or more, resulting in a regional drop of 24 per cent. |
В течение последнего десятилетия СКР сократился во всех странах Северной Африки на одно рождение на одну женщину или более, вследствие чего данный показатель по региону сократился на 24 процента. |
(a) The South African Citizenship Act of 1995, which defines three categories for acquiring South African citizenship (birth, descent and naturalization); |
а) Закон 1995 года о гражданстве Южной Африки, в котором устанавливаются три способа приобретения южноафриканского гражданства (рождение, происхождение и натурализация); |
Today, more than one marriage in five is preceded by the birth of one or more children, which is more than double the rate at the beginning of the 1980s. |
Теперь уже более чем в каждой пятой семье, то есть вдвое чаще, чем в начале 80-х годов, рождение одного или нескольких детей предшествует регистрации брака. |
We hope that the birth of the African Union will strengthen the spirit of African brotherhood and unity in responding to the numerous challenges that confront the continent: armed conflict, poverty and the HIV/AIDS pandemic. |
Надеемся, что рождение Африканского союза укрепит дух африканского братства и единства в ответ на многочисленные стоящие перед континентом сложные проблемы: вооруженные конфликты, нищету и эпидемию ВИЧ/СПИДа. |
The most obvious of those are, without a doubt, the birth of the African Union on the one hand, and the launch of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) on the other hand. |
Наиболее яркими из этих событий стали, несомненно, рождение Африканского союза, с одной стороны, и начало осуществления Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) - с другой. |
In addition to the one-time allowance paid for the birth of a child and the maternity allowance given to self-employed women and housewives with no income of their own, the State provides monthly financial support to parents for each child. |
Помимо единовременного пособия на рождение ребенка и пособия по материнству, выплачиваемого женщинам, занимающимся самостоятельной трудовой деятельностью, и домашним хозяйкам, не имеющим собственного дохода, государство предусматривает ежемесячное оказание финансовой поддержки родителям за каждого ребенка. |
For example, in Germany there is a similar possibility of authorization of a marriage of persons aged 16-18 by a court, and the German legal literature also points out the birth of a common child as the only possible ground. |
Например, в Германии лица в возрасте 16-18 лет также могут получить от суда разрешение на заключение брака, а в германской юридической литературе рождение общего ребенка также рассматривается как единственно возможное основание для этого. |
The changes that accompanied the end of the bipolar world and the birth of a new world order at the end of the 1980s led to an increase in the number of internal low-intensity armed conflicts. |
Изменения, которыми сопровождалось исчезновение биполярного мира и рождение нового мирового порядка в конце 80-х годов XX века, привели к росту числа вялотекущих внутренних вооруженных конфликтов. |
The other option is to cede more sovereignty to the EU, which implies not only the survival of the euro, but also, and perhaps more importantly, the birth of Europe's political union. |
Другой выход - уступить еще больше суверенитета ЕС, что подразумевает не только выживание евро, но также и - что, возможно, более важно - рождение европейского политического союза. |
This year, we saw the birth of a new continental organization, the African Union, as well as a new and original partnership, the New Partnership for Africa's Development. |
В этом году произошло рождение новой континентальной организации, Африканского союза, а также новых и оригинальных партнерских отношений, Нового партнерства в интересах развития Африки. |
If the father is married and the child is not his lawful wife's, no mention is made of his name, unless the birth takes place before the marriage or after its dissolution. |
Если отец состоит в браке, а ребенок родился не у его законной жены, его имя не упоминается, если только такое рождение не произошло до женитьбы или после развода. |
We note that, in any event, the Council's decision will define and herald the birth of a new international order - one of far-reaching consequences that will affect all of us. |
Мы отмечаем, что в любом случае решение Совета будет означать и возвещать рождение нового международного порядка - порядка, который будет иметь далеко идущие последствия, затрагивающие всех нас. Председатель: Я предоставляю слово представителю Перу. |
The most important among them are child and family allowances, but these benefits also include, inter alia, birth allowances, marriage grants and preferential access to employment and housing. |
Среди них основными являются пособия на ребенка и семью, но к ним относятся и пособия на рождение ребенка, дотации на создание семьи и льготы при найме на работу и получении жилья. |
Women are entitled to maternity insurance, which includes a hospitalization grant, a maternity grant, a birth allowance and a maternity leave allowance. |
Женщины имеют право на получение страховки по материнству, которая включая субсидию на госпитализацию, субсидию в связи с материнством, пособие на рождение ребенка и отпускные в связи с рождением ребенка. |
In all the regions, though, those who wish to terminate childbearing are substantially more likely to be using contraception than those who wish to delay the next birth. |
Тем не менее во всех регионах те, кто не хочет иметь больше детей, гораздо чаще применяют контрацепцию, чем те, кто хочет отсрочить рождение следующего ребенка. |
The Committee recommends that the State party review the Constitution and other relevant national legal instruments, enlarging the list of prohibited grounds of discrimination to include "disability, birth, other [than political] opinion", as provided for in article 2 of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть Конституцию и другие соответствующие национальные правовые акты, с тем чтобы расширить перечень оснований для запрещения дискриминации с включением понятий "состояние здоровья, рождение ребенка, иные [не политические] убеждения", как это предусмотрено в статье 2 Конвенции. |