| Possibly a gift from the king's family to commemorate a birth, coming of age, or... | Возможно подарок от Короля ознаменовал рождение или достижение совершеннолетия, или... |
| The birth of any new epoch has never been easy or free of pain. | Рождение любой новой эпохи никогда не было легким и безболезненным. |
| The birth of a new world awaits your stroke. | Рождение нового мира ждёт твоего удара. |
| A dramatic birth, a life on the edge. | Травматическое рождение, жизнь в постоянной опасности... |
| The nationality of women depends on various factors, such as birth and marriage. | Гражданство женщины зависит от различных факторов, таких как рождение и брак. |
| Our birth as a State was darkened by the horrors of civil war. | Рождение нашего государства было омрачено ужасами гражданской войны. |
| This led to the more frequent detection of foetal abnormalities and prevention of the birth of children with developmental defects. | Это позволило повысить частоту выявления тяжелых заболеваний плода и предупредить рождение детей с пороком развития. |
| The birth of every child results in a lowering of the living standard. | Рождение каждого ребенка приводит к снижению уровня жизни семьи. |
| They constitute, in effect, the democratic birth of the country. | В самом деле, они знаменуют собой рождение страны в условиях демократии. |
| The birth of the DPJ government can yet be a turning point. | Рождение правительства ДПЯ все же может стать поворотным моментом. |
| The criteria for granting nationality - birth, descent or naturalization - were appropriate and generally accepted. | Критерии предоставления гражданства -рождение, происхождение и натурализация - являются надлежащими и общепризнанными. |
| Administrative requirements (release and removal, birth, death). | Административные инструкции (освобождение и выдворение, рождение, смерть). |
| He agreed with the suggestion to redraft article 5 to remove references to birth, descent and naturalization. | Он согласился с предложением изменить редакцию статьи 5 в порядке исключения из нее ссылок на рождение, происхождение и натурализацию. |
| An Op-Ed article by the Secretary-General, heralding the birth of a new nation, was placed in major newspapers around the world. | Редакционная статья Генерального секретаря, провозгласившая рождение новой страны, была помещена на страницах ведущих газет мира. |
| The reasons are birth outside wedlock, divorce and death. | Причинами являются рождение детей вне брака, развод родителей, овдовение. |
| The birth of each and every child is therefore crucial for the survival and sustainable development of our nation. | Поэтому рождение каждого ребенка имеет важнейшее значение для выживания и устойчивого развития нашей страны. |
| The birth of a new State will undoubtedly be an important event in the life of the world community. | Само по себе рождение нового государства несомненно станет важным событием в жизни мирового сообщества. |
| At this gathering, I wish to salute the birth of the African Union. | На этом высоком форуме я хотел бы приветствовать рождение Африканского союза. |
| The birth of a cloned human being has not yet been achieved. | Рождение клонированного человека пока еще не достигнуто. |
| The birth of the African Union heralds a new era of political, economic and social transformation for our continent. | Рождение Африканского союза возвещает о наступлении новой эпохи политической, экономической и социальной трансформации для нашего континента. |
| Nevertheless they include the connecting factors most commonly employed by States for the grant of nationality: birth, descent and naturalization. | Тем не менее, они включают связующие факторы, которые чаще всего используются государствами для предоставления гражданства: рождение, происхождения и натурализацию. |
| Both original and acquired citizenship are determined by a combination of factors including birth, parentage and marriage. | Как первое, так и второе определяются сочетанием факторов, включающих рождение, родство и брак. |
| For original citizenship, birth and parentage are the most important factors. | Для изначального гражданства наиболее важными факторами являются рождение и родство. |
| If the child was born outside the country, the birth must be registered with a Colombian consulate. | Если ребенок рожден за пределами страны, то рождение должно быть зарегистрировано в консульстве Колумбии. |
| The Committee is very concerned at the large numbers of children whose birth is not being registered. | Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи со значительным числом детей, рождение которых не регистрируется. |