And I am particularly interested that the word "original" refers to birth. |
и меня привлекает, что слово "оригинал" ведет к слову "рождение" |
That's why I think we should spend a little and celebrate his birth in style |
Поэтому я и решил, что можно потратить немного денег и отпраздновать его рождение. |
Dru doesn't see this thing as a death, but as a birth. |
Дрю рассматривает это не как смерть, а как рождение. |
That was primarily connected with a tendency among women to give the first - and not infrequently the only - birth later in life. |
Это смещение в основном объяснялось желанием женщин перенести рождение первого - и порой единственного - ребенка на более поздний период своей жизни. |
Significant changes occurred with respect to the child birth allowances when, effective from 1 January 2007, a one-off bonus of SKK 11,000 to child birth allowance at the birth of mother's first child was introduced. |
Произошли значительные изменения в отношении пособий при рождении детей, когда с 1 января 2007 года была введена единоразовая доплата в размере 11000 словацких крон к пособию на рождение ребенка при рождении у матери первого ребенка. |
Use of extracorporeal fertilization, bearing and birth by a surrogate mother of a child fully genetically alien to her (gestational or full surrogacy (surrogate motherhood)) first succeeded in USA in 1986. |
Применение ЭКО, вынашивание и рождение суррогатной матерью полностью генетически чужого ей ребенка (гестационное или полное суррогатное материнство) впервые успешно прошло в США в 1986 году. |
A woman may not remarry before 300 days have elapsed since the dissolution of her previous marriage, unless she gives birth to a child within that period. |
Женщина не может вступить в брак ранее чем через триста дней со дня расторжения предыдущего брака, за исключением случаев, когда в течение указанного срока ожидается рождение ребенка. |
Diagnostics and treatment of all forms of infertility, pregnancy monitoring, timely detection of abnormal fetus developing and labor management - all this is aimed on one main purpose - the birth of a healthy child. |
Диагностика и лечение разных форм бесплодия, ведение беременности и своевременное выявление нарушений развития плода, а также проведение родов, все это вместе направлено на достижение единой цели - рождение здорового ребенка. |
In 1989, the legislature passed a nationality act granting automatic citizenship to those persons who could establish their own birth, or that of a parent or grandparent, within Lithuanian borders. |
В 1989 году законодательный орган принял акт о гражданстве, предоставляющий автоматическое гражданство тем лицам, которые могли установить свое собственное рождение, родительское или дедушки и бабушки на границах Литвы. |
As death, along with birth, is among the major parts of human life, these deities may often be one of the most important deities of a religion. |
Смерть, как и рождение, является одной из основных частей человеческой жизни, поэтому эти божества зачастую могут быть одними из самых важных божеств религии. |
However, given the absence of a record-keeping administration in the Trucial States at the time, it is unlikely that his birth can be dated with such precision. |
Однако, учитывая отсутствие административного учёта в Договорном Омане в то время, маловероятно, что его рождение можно было бы определить с такой точностью. |
Since you don't have to make any sort of commitment, you can easily take time off for the big moments in your life as well, such as vacations, a wedding, the birth of a child, and more. |
Поскольку вам не нужно брать на себя никаких обязательств, вы можете легко взять отпуск и для важных моментов своей жизни, таких как свадьба, рождение ребенка и т. д. |
In general, these provisions withdrew the status of CUKC from anyone who became citizens of the newly independent country, unless one had a connection with the UK or a remaining colony (e.g. through birth in the UK). |
В целом эти положения отозвали статус CUKC у всех, кто стал гражданами новой независимой страны, если только у них не было связи с Великобританией или оставшейся колонией (например, через рождение в Великобритании). |
Music historian Robert Stephens attributes the birth of soul music to "What'd I Say" when gospel and blues were successfully joined; the new genre of music was matured by later musicians such as James Brown and Aretha Franklin. |
Музыкальный историк Роберт Стивенс относил рождение соула к появлению «What'd I Say», когда госпел и блюз впервые были соединены столь успешно; новый жанр музыки был впоследствии развит такими музыкантами, как Джеймс Браун и Арета Франклин. |
The title of the album refers to a theme of "duality", particularly opposing elements such as light versus shadow and birth versus death. |
Название альбома относится к теме двойственности, в частности, сравнивается: свет и тьма, рождение и смерть. |
The formation of the Compagna Communis, a meeting of all the city's trade associations (compagnie), also comprising the noble lords of the surrounding valleys and coasts, finally signaled the birth of Genoese government. |
Формирование Compagna Communis, собрание всех городских торговых ассоциаций (compagnie), также включающих родовитых аристократов окружающих долин и побережья, окончательно ознаменовало рождение генуэзского правительства. |
The ensuing division in the ALP, which came to be known as "The Split", sparked the birth of the Democratic Labor Party (DLP). |
Последующее разделение АЛП, ставшее известным как «Сплит» (англ. The Split), вызвало рождение Демократической лейбористской партии. |
I think that these two defences are opposite sides of the same coin, that our nature is inextricably linked with that of the physical world which has given us birth. |
Я думаю, что эти два аргумента являются противоположными сторонами одной монеты, что наша природа является тесно связанной с физическим миром, который дал нам рождение». |
We're actually going back in time to see Ikaris birth and development on Earth, meet his parents, and then move forward into contemporary time. |
Мы действительно возвращаемся во время, чтобы увидеть рождение и развитие Икариса на Земле, встретиться с его родителями, а затем двигаться вперед в современное время. |
He always has a record player in his office, usually playing "Happy Birthday", believing that the birth of all things, good or bad, is a thing of beauty. |
У него всегда есть проигрыватель в офисе, обычно играет "С Днем Рождения", полагая, что рождение всех вещей, хороших или плохих, это красота. |
The film concludes during the encounter between the android and the SWAT team, with a voice over suggesting the birth of a new era, with AI becoming part of our society. |
Фильм завершается во время встречи между андроидом и командой SWAT с голосом, предлагающим рождение новой эры, когда ИИ становится частью нашего общества. |
It also touches on the birth of her four children Sally Snyder, Bill Snyder, Jill Goodman and Michael Goodman. |
Также там отражено и рождение её четверых детей: Салли Снайдер, Билла Снайдера, Джилл Гудман и Майкла Гудмана. |
I believe that the planets influence the birth, think of all the women the world they're at the end of pregnancy. |
Я считаю, что планеты влияют на рождение, и думаю обо всех женщинах в мире, готовых рожать. |
The birth grant shall be a lump sum equal to 50 per cent of the minimum monthly wage (art. 29). |
Пособие на рождение ребенка выплачивается в виде единовременной суммы, равной 50% минимальной месячной заработной платы (статья 29). |
At the time, a birth was believed to be polluting, so imperial princes were not born in the Palace, but usually in a structure, often temporary, near the pregnant woman's father's house. |
К тому времени рождение ребёнка считалось нечистым, поэтому принцы рождались не во дворце, а обычно в здании (часто временном) близ дома отца беременной женщины. |