The death of her parents during the first year of her marriage, and the birth of a son, presumably compounded the trauma. |
Смерть родителей в течение первого года замужней жизни и рождение сына усугубили её состояние, и вскоре она подала на развод. |
In a way, this was like the second birth for the child, after 3.3 million years, but the labor was very long. |
В некотором смысле это было второе рождение ребёнка через З, З миллиона лет, но роды заняли много времени. |
It was recognized as a breed in 1954, but after a last birth in 1968, the breed was considered extinct. |
В 1954 году была признана породой, но уже в 1968 году было отмечено последнее рождение. |
It depicts not the actual birth of Venus from the sea, but her transportation in a shell as a fully mature woman from the sea to Paphos in Cyprus. |
На картине изображено не само рождение из моря, а перемещение Венеры в раковине из открытого моря в Пафос на Кипре. |
I saw the birth of the universe and I watched as time ran out, moment by moment, until nothing remained. |
Я видел рождение Вселенной, и я видел как время уходило, мгновение за мгновением, пока ничего не осталось. |
History teaches us that the birth of a new nation is usually a conquest by its people, achieved as a result of a painful process. |
История учит нас, что рождение нового государства является, как правило, следствием победы народа, достигнутой им в результате мучительного процесса. |
It just seems that the birth of each individual child is a miracle right there, a miracle you can behold. |
Выходит, что рождение каждого отдельного ребенка - это чудо, чудо, которое вы можете узреть. |
Maybe it's not birth... or death which is the most crucial... step in life. |
Возможно, не рождение... и не смерть является ключевым... моментом в жизни. |
The end of a civil war that split Earthforce squarely down the middle the death of President William Morgan Clark the birth of an independent Mars and the creation of a new interstellar alliance. |
Завершение гражданской войны, которая расколола Земные вооруженные силы смерть президента Уильяма Моргана Кларка рождение независимого Марса и создание нового межзвездного союза. |
This meeting is particularly timely and auspicious, as it provides a unique opportunity to celebrate a new chapter in South Africa's history, namely, the end of apartheid and racial discrimination and the birth of a non-racial and democratic nation. |
Это заседание является особо своевременным и благоприятным, ибо обеспечивает уникальную возможность торжественно открыть новую главу в истории Южной Африки, а именно провозгласить ликвидацию апартеида и расовой дискриминации и рождение нерасового и демократического государства. |
Indeed, the birth of the new South Africa last April has demonstrated that structures imposed by force cannot survive the determination of those who seek justice. |
По сути, рождение новой Африки в апреле этого года продемонстрировало, что структуры, навязанные силой, не могут противостоять решимости тех, кто стремится к справедливости. |
State records of voting rights and personal data of citizens (birth, marriage, death) in the Republic of Croatia are not linked into a central computer system. |
Государственные списки избирателей и личные данные граждан (рождение, вступление в брак, смерть) в Республике Хорватии не объединены в общую компьютерную систему. |
The birth of a son was welcomed with celebration as an asset, whereas that of a girl was seen as a liability, an impending economic drain. |
Рождение сына празднуется как ценное приобретение, тогда как рождение девочки рассматривается как обязанность, предстоящая утечка экономических средств. |
The birth of our Organization, so closely linked to the end of a tragic war, enshrined certain principles that formed the basis of the common effort to fulfil mankind's aspirations: peace, freedom, human dignity and economic and social progress. |
Рождение нашей Организации, столь тесно связанное с окончанием трагической войны, воплощает определенные принципы, которые образуют основу общих усилий по выполнению чаяний человечества: мир, свобода, человеческое достоинство и экономический и социальный прогресс. |
We ardently hope to see the birth of a new United Nations, which can firmly and effectively face up to the challenges of wars, internal conflicts, ethnic intolerance and other hurdles which hold back mankind's progress. |
Мы горячо надеемся увидеть рождение новой Организации Объединенных Наций, которая сможет твердо и эффективно встать лицом к решению проблем, вызываемых войнами, внутренними конфликтами, этнической нетерпимостью и другими препятствиями, задерживающими прогресс человечества. |
"The author makes us understand that death is an experience similar to birth." |
Автор заставляет нас задуматься, что смерть - это такой же опыт, что и рождение. |
And if birth constitutes the beginning of existence, the newborn in fact shall begin to enjoy such rights as if he had existed at the moment when they were defined. |
Поскольку рождение означает начало существования, новорожденный ребенок вступает во владение указанными правами, как если бы он существовал на момент его наделения ими. |
I can't believe that is my daughter and I celebrated her birth. |
что это моя дочь. и я праздновал её рождение. |
I believe the child Avatar has only knowledge of his birth element, Air. |
Я полагаю, что ребенок Аватара при рождение, может управлять только одним знаком, Воздухом |
In a way, this was like the second birth for the child, after 3.3 million years, but the labor was very long. |
В некотором смысле это было второе рождение ребёнка через З, З миллиона лет, но роды заняли много времени. |
The progress towards peace in the Middle East and the birth of a democratic South Africa have been among rare signs of hope in a year too often marked by genocide, ethnic conflict and resurgent violence. |
Прогресс на пути к миру на Ближнем Востоке и рождение демократической Южной Африки были редкими проблесками надежды в году, в котором слишком часто происходили акты геноцида, этнические конфликты и вспышки насилия. |
This clearly excludes children whose parents are not recognised as Bhutanese citizens, and children whose birth has not been registered. |
Это явно исключает детей, родители которых не признаны в качестве бутанских граждан, и детей, рождение которых не было зарегистрировано. |
Reproductive rights include access to the full range of reproductive health-care services, among them the care that ensures that a woman gives birth to a healthy baby. |
Репродуктивные права включают доступ к полному спектру услуг в области охраны репродуктивного здоровья, в том числе к дородовому уходу, который гарантирует рождение женщиной здорового ребенка. |
Motives could vary from criminal intent to financial reward or even the "rescue" of cloned embryos, but, the birth of even one cloned baby would be one too many. |
Мотивы при этом могут быть самыми разными - от преступных намерений до финансовой выгоды или даже "спасения" клонированных эмбрионов, но рождение хотя бы одного клонированного ребенка будет уже излишним. |
We hope that the birth of the Community of Democracies in Warsaw will promote the flourishing of democratic principles throughout the world. Mali also welcomes the Third Committee's adoption, on 9 November last, of a draft resolution on the promotion and consolidation of democracy. |
Мы надеемся, что рождение сообщества демократий в Варшаве будет содействовать расцвету демократических принципов во всем мире. Мали также приветствует принятие 9 ноября этого года Третьим комитетом проекта резолюции по вопросу о развитии и упрочении демократии. |