For example, Sanssouci Palace, built from 1745 to 1747, which was the former summer palace of Frederick the Great, King of Prussia, in Potsdam, near Berlin. |
Примером является дворец Сан-Суси, построенный в 1745-1747 годах, который был летним дворцом Фридриха Великого, короля Пруссии, в Потсдаме, близ Берлина. |
The Motel One is just steps away from an underground station, an S-Bahn (city rail) station and a tram stop, providing fast and easy access to all of Berlin's top sights. |
Мотель One Berlin-Alexanderplatz расположен буквально в нескольких шагах от станции метро, скоростной железной дороги (S-Bahn) и трамвайной остановки: отсюда Вы быстро и легко сможете добраться до всех известных культурно-исторических памятников Берлина. |
Situated in the stylish Charlottenburg district of western Berlin, these 3-star apartments offer comfortable accommodation and convenient access to the ICC exhibition centre, Olympic Stadium and Kurfürstendamm boulevard. |
Этот З-звёздочный апарт-отель с комфортабельными номерами расположен в стильном районе Шарлоттенбург в западной части Берлина. Вы сможете легко добраться до выставочного центра ICC, Олимпийского стадиона и бульвара Курфюрстендам. |
Our clinic specializing in plastic surgery, aesthetical laser medicine and medical cosmetics is situated in the heart of Berlin - vis à vis the KaDeWe. |
Наша специализированная клиника пластической хирургии, эстетической лазерной медицины и медицинскй косметики находится в самом центре Берлина - прямо напротив универмага КаДеВе (Ка De We). |
Another possibility, while Greek banks are still open for business, might be for the government to unilaterally implement some of its radical plans on wages and public spending, defying protests from Brussels, Frankfurt, and Berlin. |
Пока греческие банки не закрылись, у правительства есть и другая возможность - в одностороннем порядке реализовать некоторые из своих наиболее радикальных планов в отношении зарплат и бюджетных расходов, игнорируя протесты Брюсселя, Франкфурта и Берлина. |
Older tribal and clan loyalties in Africa were mangled by the boundaries drawn, in distant cities like Berlin, for colonially-created states whose post-independence leaders needed to invent new traditions and national identities. |
Существовавшая до того преданность племенам и кланам была рассечена границами колониальных государств, проведенными в далеких городах типа Берлина, и их пост-колониальные лидеры вынуждены придумывать новые традиции и национальные принадлежности. |
The actual foundation took place on 4 December 1948 in the Titania palace, the film theater with the biggest hall available in the western sectors of Berlin. |
Официальное мероприятие по поводу открытия нового университета состоялось лишь 4 декабря 1948 года в берлинском кинотеатре «Titania-Palast», который оказался самым крупным залом в американском секторе послевоенного Берлина. |
In 2004, together with his partner-collaborator Brian Kenny, he co-founded SUPERM, a multimedia art team responsible for site-specific gallery and museum shows in New York City, Los Angeles, Moscow, Berlin, London, Oslo, Bergen, Haifa, and León, Spain. |
В 2004 году совместно с Брайаном Кенни основал «SUPERM» - труппу мультимедийного локализованного искусства, выставляющуюся в галереях и музеях Нью-Йорка, Лос-Анджелеса, Москвы, Берлина, Лондона, Осло, Бергена, испанского Леона. |
Today the paintings hang side by side in the Alte Nationalgalerie, Berlin. |
На сегодняшний день обе картины висят бок о бок в Старой национальной галерее города Берлина. |
Born in Constantinople, he was educated at the theological school in Khalki, Greece, and at the universities of Leipzig, Munich, and Berlin. |
Родился в Константинополе, получил образование в богословской школе на турецком острове Халки, а также в университетах Лейпцига, Мюнхена и Берлина. |
There may also be a second stroke of luck. The 21er Haus may be bolstered by another Krischanitz building - the collector Francesca von Habsburg has purchased the Temporäre Kunsthalle Berlin and is reported to be negotiating with the city for a neighbouring location in the Schweizer Garten. |
Может произойти второе счастливое событие. Дом 21-го столетия может дополниться вторым зданием Кришанитца - коллекционер Франческа фон Габсбург приобрела Временный выставочный зал Берлина и, как сообщается, ведет переговоры с городом о расположении его по соседству в Швейцарском саду. |
But if you think this means I'll leave Berlin you're wrong. I'd rather shoot a bullet through my head. |
Но вот что, господа, если вы думаете, что я собираюсь бежать из Берлина, вы крупно заблуждаетесь. |
Thus, even though it had been established that Libya was in no way implicated in the attack on a nightclub in West Berlin, the United States had offered neither excuses nor reparations for their bombing raids in 1986. |
Так, например, была установлена абсолютная непричастность Джамахирии к взрыву в одном из ночных баров Западного Берлина, но, несмотря на это, Соединенные Штаты не принесли извинений и не возместили убытки в связи с бомбардировками 1986 года. |
In Berlin before I left, Chancellor Gerhard Schroeder had just welcomed his French and British colleagues for an exchange of views on the state and future of the Union. |
Как раз перед моим отъездом из Берлина в Риге началась встреча канцлера Германии Герхарда Шрёдера с его коллегами из Франции и Великобритании на предмет обмена мнениями о нынешнем состоянии и будущем Евросоюза. |
When Obama made his rousing speech at the Berlin Tiergarten in July, in front of 200,000 cheering Germans, his popularity ratings at home actually fell, especially in the old industrial "rustbelt" of Ohio and Pennsylvania. |
Когда в июле этого года Обама произнёс свою воодушевляющую речь в районе Берлина Тиргартен перед 200000 аплодирующих немцев, на родине рейтинг его популярности снизился, в особенности в старых индустриальных штатах Огайо и Пенсильвания. |
Severe violations of professional rules are sanctioned by special divisions of criminal courts on the basis of a charge brought to court by the chief public prosecutor's office at the Berlin District Court after its own investigations. |
Наказания за серьезные нарушения правил профессионального поведения устанавливаются специальными отделами уголовных судов на основании обвинений, которые представляет в суд управление главного прокурора при окружном суде Берлина, после того как оно проведет свое собственное расследование. |
Berlin's policejust reported that this afternoon, the widow ofresistance fiightervon Klausnitz, Marianne von Klausnitz, committed suicide. |
Как сообщили представители народной полиции Берлина, сегодня днем в возрасте 69 лет добровольно ушла из жизни Марианна фон Клаусниц, вдова участника движения Сопротивления Йоахима фон Клаустница |
After residing in Berlin and London as a professional composer, soloist and recitalist, Lopatnikoff immigrated to the United States in 1939 and attained citizenship in 1944. |
После Берлина и Лондона, где Лопатников жил как профессиональный композитор и солист, он эмигрировал в 1939 г. в США и в 1944 г. получил американское гражданство. |
Rohstofftiger GmbH has its headquarters in Peitz, south of Berlin, and manages three recycling plants in the surroundings of the city, which are: Jänschwalde, Cottbus and Peitz. |
Головной офис Rohstofftiger GmbH находится в Пайце, южнее Берлина, и управляет тремя заводами по переработке отходов, расположенных в пригороде. Это перерабатывающие заводы Еншвальд (Jänschwalde), Коттбус (Cottbus) и Пайц (Peitz). |
The Murderers Among Us debuted on 15 October 1946 in the Admiralspalast, which was at the time the home of the Berlin State Opera, in the Soviet sector. |
Премьера фильма состоялась 15 октября 1946 года в советском секторе оккупации Берлина в Адмиральском дворце, где в это время размещалась Берлинская государственная опера. |
A police chief in Berlin was allegedly fired because of his affiliation with Scientology, which he denied; he was eventually reinstated for lack of evidence. |
Также сообщалось, что начальник полиции Берлина был отстранен от должности по подозрению в причастности к сайентологии, хотя он это отрицал; в конечном счете он был восстановлен в должности министерством внутренних дел из-за отсутствия доказательств. |
Excerpts from these orders are cited in the judgement of the Berlin Regional Court: |
Ряд выдержек из этих приказовЗ приводится дословно в решении Областного суда Берлина: |
The language school is situated in what was West Berlin, in one of the most beautiful districts, which also happens to be one of the liveliest quarters of the city - Schöneberg. |
Школа находится в бывшей западной части города, в одном из самых красивых районов Берлина, который одновременно является и самым оживленным - это район Шенеберг (Schöneberg). |
Under the Jansen plan, development of Berlin would be arranged around a small inner ring and a larger outer ring of green space comprising parks, gardens, forests and meadows, which would then be connected via green-corridors radiating outward from the compact inner-city. |
Согласно Плану Янсена развитие Берлина должно было включать создание небольшого внутреннего и более крупного наружного кольца парков, садов, лесов и лугов, которые бы соединялись озеленёнными радиальным коридорами, выходящими из компактного внутреннего города. |
On 25 November 1809, Bathurst and his German courier, a Herr Krause, who were travelling by chaise under the aliases of "Baron de Koch" and "Fischer" respectively, stopped at the town of Perleberg, west of Berlin. |
25 ноября 1809 года Батерст и немец Краузе, ехавшие под псевдонимами «Барон де Кох» и «Фишер», остановились в Перлеберге, западнее Берлина. |