This was even more evident when a few months later my family moved from Berlin to Hamburg, then under British occupation. |
И еще более очевидно это стало после того, как несколько месяцев спустя моя семья переехала из Берлина в Гамбург, в котором действовал оккупационный режим Великобритании. |
The Berlin-Dahlem Museum Centre (Museumszentrum Berlin-Dahlem) is a complex in the Berlin-Dahlem district of Berlin. |
Музейный центр Берлин-Далем (нем. Museumszentrum Berlin-Dahlem) - архитектурный комплекс в берлинском районе Далем, где размещается несколько коллекций из состава Государственных музеев Берлина. |
And in Bernau, a small city near Berlin, a chief of police is under the suspicion of having systematically maltreated Vietnamese. |
А в Бернау - небольшом городке около Берлина, начальник полиции подозревается в том, что он систематически ненадлежащим образом вел себя по отношению к вьетнамцам. |
Indeed, one of Schroeder's first major foreign-policy experiences was the EU summit of 1999, where the leaders of France and Britain played rough with the newcomer from Berlin. |
Действительно, одним из первых главных событий внешней политики Шрёдера была встреча на высшем уровне ЕС в 1999 г., где лидеры Франции и Великобритании повели себя резко по отношению к новичку из Берлина. |
The municipal authorities of Berlin granted the foundation of a free university and requested the opening for the coming winter semester 1948/49. |
На фоне начавшейся блокады Берлина муниципалитет Большого Берлина дал своё согласие на создание свободного университета с тем, чтобы учебный процесс начался с зимнего семестра 1948-1949 года. |
Forty-eight hours after the first Germans clambered atop the Wall, I stood through a freezing night with several thousand West Berliners in the muddy no-man's-land that was Potsdamer Platz at the old heart of pre-war Berlin. |
Спустя сорок восемь часов после того, как первые жители Германии забрались на Берлинскую стену, я стоял морозной ночью с несколькими тысячами жителей Западного Берлина в грязной нейтральной зоне, которая была Потсдамской площадью в сердце довоенного Берлина. |
This 4-star hotel in the heart of Berlin offers stylish rooms, an inviting spa area and a modern bar, just steps from the famous Friedrichstraße shopping street and Checkpoint Charlie. |
Этот 4-звездочный отель расположен в самом центре Берлина, к услугам гостей стильные номера, уютная спа-зона и современный бар. |
Set directly on Berlin's famous Kurfürstendamm, this 4-star hotel enjoys excellent transport links and direct access to sights including the Kaiser Wilhelm Memorial Church and KaDeWe department store. |
Этот 5-звездочный отель расположен на тихой площади в центре Берлина. В нём имеется просторный спа-центр и бассейн с подогревом. |
Towards the end of the war, the prisoners were used to construct a subterranean headquarter for the government (Führerhauptquartier) to be used following a possible evacuation of Berlin. |
Незадолго до окончания войны заключённые были задействованы на строительстве крупного подземного правительственного комплекса, который предполагалось использовать после эвакуации из Берлина. |
Situated directly at Alexanderplatz in Berlin's central Mitte district, this 3-star hotel provides convenient accommodation and excellent transport links throughout the German capital. |
Отель Arena am Alexanderplatz расположен непосредственно на площади Александерплац в центральном районе Берлина Митте. Этот 3-звездочный отель предлагает гостям удобные номера и прекрасное транспортное сообщение, благодаря которому Вы сможете легко путешествовать по всей столице Германии. |
From 1987 until 2008 he was professor of Ancient History at the Albert-Ludwigs-University, Freiburg, having previously taught at the Universities of Göttingen, Würzburg, and the Free University of Berlin. |
В 1987-2008 годах был профессором древней истории Фрайбургского университета, до этого преподавал в университетах Гёттингена, Вюрцбурга и Свободном университете Берлина. |
Some of the media and population criticized the use of the Pergamon Altar as a backdrop for the application submitted by the city of Berlin to host the Olympic summer games in 2000. |
Недовольство прессы и населения вызвало использование Пергамского алтаря в кампании по выдвижению Берлина в качестве места проведения Летних Олимпийских игр 2000 года. |
In 1928, M. Kempinski & Co. also took over the management of the 'Haus Vaterland' on Potsdamer Square and introduced a sensational new concept - entertainment gastronomy - the likes of which Berlin had not seen before. |
После поисков подходящего места в 1889г. он открыл на Лейпцигер Штрассе ресторан с несколькими столовыми залами, который стал самым большим рестораном Берлина на то время. |
GASP University Placement & Relocation Service is a service institution that is legally sponsored by the Gesellschaft für Agrar- und Stadtoekologische Projekte mbH (GASP), located in Berlin. |
GASP University Placement & Relocation Service является вспомогательным учреждением Gesellschaft fr Agrar- und Stadtkologische Projekte mbH города Берлина. |
The biggest obstacle to the plan's implementation soon proved to be the Berlin Blockade by the USSR, which was followed by a western counter-blockade of the Soviet occupation zone. |
Основным препятствием на пути к претворению плана в жизнь стала советская блокада Западного Берлина и последовавшая контрблокада Восточной Германии западными государствами. |
The four-engined Fw 200 airliner flew nonstop between Berlin and New York City on August 10, 1938, making the journey in 24 hours and 56 minutes. |
Этот самолёт 10 августа 1938 года совершил беспосадочный перелет из Берлина в Нью-Йорк за 24 часа 56 минут. |
According to our agents' information, the Anglo-American Command is preparing an operation for capturing Berlin, with the aim to take it before the Soviet Army. |
По нашим агентурным данным, англо-американское командование... готовит операцию по захвату Берлина, ставя задачу захватить его раньше Советской армии. |
Reception hosted by the President of the Bundestrat and the Governing Mayor of Berlin |
Прием, устраиваемый председателем бундестрата и мэром Берлина |
This 4-star hotel offers elegant accommodation on the world-famous Alexanderplatz square in the heart of Berlin, just steps away from an intercity railway station and an underground station. |
Этот 4-звездочный отель расположен на всемирно известной площади Александерплац в центре Берлина, в нескольких шагах от междугородного железнодорожного вокзала и метро. |
Description This modern and beautiful apartment is located right in the heart of Berlin, just a short walk from the famous and imposing Brandenburg Gate and the soon to be revitalized Alexanderplatz. |
Описание Этот современный прекрасный номер находится прямо в самом сердце Берлина, всего в нескольких минутах ходьбы от известных Бранденбургских Ворот и от Александрийской площади. |
Description From the balcony of this spacious apartment, one has a view of the Berliner Dom - needless to say, its in walking distance of many of the sights, and is nestled in between two of Berlin's nicest neighborhoods: Prenzlauer Berg and Mitte. |
Описание С балкона этого просторного номера открывается вид на Берлинер Дом, недалеко находятся многие из достопримечательностей. Номер находится прямо между двумя прекрасными пригородами Берлина: Пренцлоер Берг и Мите. |
Set in a peaceful side street location in the heart of western Berlin, this traditional, 2-star hotel is just steps away from the vibrant Ku'damm shopping and entertainment mile. |
Этот традиционный двухзвёздочный отель расположен на тихой боковой улочке в центре западного Берлина, всего в нескольких шагах от оживлённого торгового и пешеходного бульвара Курфюрстендам. |
This modern 3-star Superior hotel is situated just off the famous Kurfürstendamm boulevard in the heart of Berlin, a 3-minute walk from the nearest U-Bahn (underground) station. |
Этот 4-звездочный отель располагает современными номерами, 3 ресторанами, казино и роскошным спа-салоном. Он находится непосредственно на площади Александерплац в центре Берлина. |
Just a short walk away from the world-famous Friedrichstraße shopping street, this 4-star hotel in the heart of Berlin offers modern rooms, a charming restaurant and great public transport links. |
Этот 4-звёздочный отель с современными номерами и очаровательным рестораном расположен в центре Берлина на расстоянии короткой пешей прогулки от торговой улицы Фридрихстрассе. Поблизости находятся остановки общественного транспорта. |
If you wish to travel to Berlin by car, please note that you need to purchase an Umweltplakette (environment badge) in order to enter the inner city. |
Пожалуйста, обратите внимание, что для проезда в центральную часть Берлина на машине необходимо приобрести наклейку-знак уровня выброса мелкодисперсной пыли (Umweltplakette). |