That unshakeable belief is what we brought to the first 50 years of the United Nations. |
Эта непреклонная вера - наш вклад в первые 50 лет существования Организации Объединенных Наций. |
He had a deep belief in the principles of right and justice and in national causes and in every inch of his homeland. |
Его отличала глубокая вера в принципы справедливости и защиту национальных интересов, а также безграничная любовь к своей родине. |
In our small country, built on a rock, the belief in protecting children throughout the world by promoting their development has long been the most widespread. |
В нашей небольшой стране, построенной на скале, давно укоренилась вера в необходимость защиты детей во всем мире путем поощрения их развития. |
It was not until much later that definitions of religion referred to a belief in a supreme being as the central characteristic of religion. |
И только гораздо позднее в ряде определений религии указывалось, что главной характеристикой религии является "вера в высшее существо". |
We are still optimistic that belief in the rights of women will come to the fore. |
Мы сохраняем оптимизм в отношении того, что вера в обеспечение прав женщин возобладает. |
The realization of these measures in Uzbekistan has special value, since the belief of the people in the need to bring about these reforms depends on it. |
Осуществление этих мер было особенно важным для Узбекистана, поскольку от их успеха зависела вера людей в необходимость проведения упомянутых реформ. |
But the most interesting new fact in European economics is surely the belief, hope, and perhaps reality, of economic restructuring on a variety of fronts. |
Но наиболее интересным новым явлением в европейской экономике носомненно стали вера, надежда, и, пожалуй, реальность экономической реструктуризации на многих фронтах. |
Norway's commitment to all aspects of the peace process and its belief in the important supportive role of the international community remains as strong as ever. |
Приверженность Норвегии всем аспектам мирного процесса и ее вера в важную вспомогательную роль международного сообщества остаются столь же твердыми, как и раньше. |
This policy of inclusion rather than exclusion is based on political pragmatism and the belief that this carnage can and must stop. |
В основе данной «стратегии включения», а не исключения, лежит политический прагматизм и вера в то, что эта резня может и должна быть остановлена. |
These hopes have three anchors: the credo of the crucial responsibility of Africans themselves, the essence of the partnership and the belief in mutual respect. |
Эти надежды основываются на трех моментах; это кредо решающей ответственности самих африканцев, основополагающее партнерство и вера во взаимное уважение. |
Resolution 58/128 underlines the importance of promoting understanding and tolerance among peoples in all their diversity in the areas of religion, belief, culture and language. |
В резолюции 58/128 подчеркивается значение содействия взаимопониманию и терпимости между народами во всем их многообразии в таких областях, как религия, вера, культура и язык. |
That is the belief in our United Nations. Secretary-General Kofi Annan has the world behind him. |
Это наша вера в Организацию Объединенных Наций. Целый мир стоит за Генеральным секретарем Кофи Аннаном. |
One of the cardinal principles, which govern the over-all functioning of the institute, is strong belief in the equality of all the nationalities or non-partisanship. |
Одним из основополагающих принципов, на которых строится работа этого Института, является глубокая вера в равенство всех национальностей и непредвзятое отношение. |
Where there was fear, now there is hope and an optimism and belief that are truly inspiring. |
Там, где был страх, теперь царит искренняя надежда, оптимизм и вера. |
The constitution of UNESCO expresses the belief of its founders in "full and equal opportunities for education for all". |
В уставе ЮНЕСКО выражается вера ее основателей в «необходимость предоставления всем людям полных и равных возможностей для получения образования». |
This is based on our belief in international partnership as a vehicle for supporting the efforts of developing countries to attain the MDGs, particularly Goal 1. |
В основе этого лежит наша вера в международное партнерство как средство поддержки усилий развивающихся стран по достижению ЦРДТ, в особенности цели 1. |
Whatever the topic in the globalization debate, there was adherence to belief in the strength of markets and the multilateral system. |
Какая бы тема ни затрагивалась в дискуссиях о глобализации, в них присутствует вера в силу рынков и многосторонней системы. |
Well, Jack and I have something far greater in common than belief in a higher power. |
Ну, у Джека и меня есть что-то большее, чем вера в высшие силы. |
That's "my belief was stolen." |
Это значит "моя вера была украдена". |
Human dignity and human belief cannot be measured or defined in terms of wealth or poverty, but only in terms of a universal moral imperative. |
Достоинство человека и вера людей не должны измеряться или определяться богатством или нищетой, а лишь универсальным нравственным императивом. |
Dementia's defined as belief in unicorns? |
Деменция определяется как вера в единорогов? |
It's called belief, not fact, for a reason. |
Не зря же это называется вера, а не факт. |
The commemoration in 2014 of the 75th anniversary of the start of the Second World War served as a reminder that a nation's belief in its own exceptionalism could lead to horrific events. |
В 2014 году отмечается 75-я годовщина начала Второй мировой войны и это должно послужить в качестве напоминания о том, что вера одной страны в свою исключительность может привести к ужасным последствиям. |
That someone's belief in virtue is more important than virtue itself? |
О том, что вера в добродетель важнее самой добродетели? |
You have this, like, belief in this cosmic order. |
У тебя есть вера, вера в космический порядок. |