| There is a deep-seated belief in the paternalistic role of the state and little reliance on individual responsibility. | Существует прочно укоренившаяся вера в "отеческую" роль государства и ограниченная индивидуальная ответственность. |
| The belief that the surge was successful is especially dangerous because the Afghanistan war is going so poorly. | Вера в то, что увеличение численности войск было успешным, особенно опасна, поскольку война в Афганистане проходит крайне неудачно. |
| Her extraordinary personal skills and genuine belief in the crucial role of the Tribunal contributed significantly to its success. | Ее высочайший профессионализм и истинная вера в жизненно важную роль Трибунала в значительной степени способствовали его успеху. |
| It is this belief that drives our call to resume peace negotiations without preconditions. | И именно эта вера побуждает нас к тому, чтобы обратиться с призывом к возобновлению мирных переговоров без предварительных условий. |
| It is this belief that drives our desire for peace. | И именно эта вера определяет наше стремление к миру. |
| According to HA-Kenya/HA-international, the belief in witchcraft is widespread in Kenya. | Согласно КОПП/МОПП, вера в колдовство широко распространена в Кении. |
| Our belief that we will continue to overcome poverty is due to the Government's significant investment in society. | Наша вера в то, что мы будем по-прежнему преодолевать бедность, основана на значительных инвестициях правительства в общественную сферу. |
| In this context, it means that religious belief and livelihood are interrelated. | Из этого следует, что религиозная вера и повседневные нужды взаимозависимы. |
| In addition there is also a belief of witchcraft among the illiterate rural people. | Кроме того, среди неграмотных сельских жителей сохраняется вера в колдовство. |
| The current financial crisis was a stark reminder that the belief that the markets would provide adequate housing for all was unfounded. | Нынешний финансовый кризис является жестким напоминанием о том, что вера в способность рынка обеспечить всех достаточным жилищем беспочвенна. |
| The belief in witchcraft is strong in many areas in Ghana. | Во многих районах Ганы сильна вера в колдовство. |
| People need belief systems, Mr Barnaby. | М-р Барнаби, людям нужна вера. |
| These brothers and sisters will soon know the true meaning of peace that only belief and resurrection can bring. | Эти братья и сестры скоро узнают истинный смысл мира, что только вера может принести воскрешение. |
| Egotism, the childish belief that you can do... control everything. | Эгоизм, детская вера в то, что ты можешь контролировать все. |
| That philosophic tradition of questioning ideas is based on our recognition of the consequences of allowing belief to become blind faith. | Эта философская традиция подвергать идеи сомнению основывается на нашем понимании того, к чему может приводить слепая вера. |
| The belief that replaced love, it cost him his life. | Вера, заменившая любовь, заставила его заплатить жизнью. |
| Santa Claus, unicorns, belief in things you can't see. | Санта Клаус, единороги, вера в вещи, которые нельзя видеть. |
| Captain Pringle, my belief in the army has been shaken to the core. | Капитан Прингл, моя вера в армию потрясена до основания. |
| I realized early in my life that belief is subjective, Fallible, the road to folly. | Я очень рано понял, что вера - это субъективная, ненадежная дорога к безумию. |
| His psychotic belief in his own righteousness is too strong. | Его безумная вера в собственную праведность слишком сильна. |
| That is compensated for by their fervent belief in the final victory. | Эту нехватку им восполняет пламенная вера в нашу окончательную победу. |
| Your belief is based on fear. | Вся ваша вера держится на страхе. |
| I mean, Tio needs to learn that belief is... | Тио должна знать, что вера это... |
| The cynical belief that bad news makes for good sales must not prevent other members of religious communities from bringing forward their views actively. | Циничная вера в то, что плохие новости лучше продаются, не должна препятствовать другим членам религиозных меньшинств активно озвучивать их позицию. |
| Underlying much of the programming at the Virtue Foundation is the belief that women are important drivers of change and development in local communities and globally. | В основе значительной части программ Фонда «Добродетель» лежит вера в то, что женщины являются важной движущей силой перемен и развития в местных общинах и во всем мире. |