Einstein stated, My views are near those of Spinoza: admiration for the beauty of and belief in the logical simplicity of the order which we can grasp humbly and only imperfectly. |
Мои взгляды близки к Спинозе: восхищение красотой и вера в логический порядок вещей, которые мы можем понять смиренно и только частично. |
The Diocletianic regime's activist stance, however, and Diocletian's belief in the power of central government to effect major change in morals and society made him unusual. |
Необычны решительная позиция режима Диоклетиана и вера последнего в способность правительства вызывать существенные изменения в морали и обществе. |
Embodied within that hope is the fundamental belief in the potential of every person to be a force for good. |
В основе которой фундаментальная вера в потенциал каждого человека быть силой добра, |
The difference was, Orville and Wilbur were driven by a cause, by a purpose, by a belief. |
Разница состояла в том, что Орвилом и Бильбуром двигала причина, цель, вера. |
The Grand Pumpkin said my childlike belief was what made him come to life! |
Великая тыква сказал, что моя детская вера оживила его... |
However, this belief was challenged when in the late 1990s, several new results on the hardness of lattice problems were obtained, starting with the result of Ajtai. |
Однако эта вера была разрушена, когда в конце 1990s-х были получены новые результаты о трудности задач теории решёток, начиная с результатов Айтаи. |
Indeed, both men reportedly felt it necessary to be very wary after their release, such was their belief that the prosecutor, Bill Peterson, and other officials of the Ada police would try to bring them to trial again. |
Эта вера была так сильна что оба бывших заключённых боялись что прокурор Билл Питерсон и другие представители власти в Аде попытаются ещё раз привлечь их к суду. |
And here the belief, not time happened in Crimea as having a rest, has told to us about certain cheburechnuju with absolutely amazing chebureks which was in 1.5 km above on road. |
И тут Вера, не раз бывавшая в Крыму в качестве отдыхающей, рассказала нам про некую чебуречную с совершенно изумительными чебуреками, которая находилась в 1.5 км выше по дороге. |
According to said law, belief in supernatural phenomenon of any sort - witches, fortune tellers, oracles... - was a crime and a heresy in itself. |
Ещё со времен господства вестготов вера в сверхъестественное - ведьм, предсказателей, оракулов - считалась преступлением и ересью сама по себе. |
Her Alan Greenspan-like belief in the self-correcting features of financial markets, and her reverence for the integrity of the price mechanism, do not look as well-founded today as they did in the 1980's. |
Ее вера, подобная вере Алана Гринспена, в способность к самокоррекции финансовых рынков и ее почитание целостности ценового механизма не выглядят сейчас столь же обоснованными, как в 1980 году. |
As for the Conservatives, the party has allowed its belief in the union of the country's constituent parts to foreclose any discussion of how that union can be modernized. |
Что же до консерваторов, то вера этой партия в единство составных частей страны перекрыла любую возможность дискуссии о том, как можно этот союз модернизировать. |
But nukes, a belief in deterrence, and the growing realization that Kashmir is a lost cause, have freed the army from the hard life of the trenches. |
Но ядерное оружие, вера в сдерживание враждебных действий и растущее осознание того, что Кашмир является проигранным делом, освободили армию от тяжелой окопной жизни. |
Richard Owen brought it into existence, but, over a century later, discoveries from many branches of science have shown that his belief that species can never change but always remain exactly the same was mistaken. |
Его создал Ричард Оуэн, а столетие спустя, открытия, сделанные в различных областях науки, доказали, что его вера в неизменяемость видов, их вечное постоянство, оказалась ошибкой. |
Harris continues by examining the nature of belief itself, challenging the notion that we can in any sense enjoy freedom of belief, and arguing that "belief is a fount of action in potentia." |
Далее Харрис продолжает исследовать природу веры, ставя под сомнение возможность свободы веры и указывая на то, что «вера - это потенциальный источник действия». |
Central bankers' belief that controlling inflation was necessary and almost sufficient for growth and prosperity had never been based on sound economic theory; now, the crisis provided further skepticism. |
Вера банкиров центральных банков в то, что контроль инфляции является необходимым и достаточным инструментом поддержания экономического роста и благосостояния людей, никогда не основывалась на твёрдой экономической теории; теперь же, скептицизма в отношении данного убеждения прибавил и кризис. |
Some supporters of eliminativism argue that no coherent neural basis will be found for many everyday psychological concepts such as belief or desire, since they are poorly defined. |
Некоторые элиминативисты считают, что для некоторых концепций, таких как вера или желание, не будет найдено нейробиологического базиса, поскольку они недостаточно точно определены. |
The Chinese belief in the Mandate of Heaven granted to the ailing Tang was also challenged when natural calamities occurred, forcing many to believe the Heavens were displeased and that the Tang had lost their right to rule. |
Вера китайцев в богоизбранность дряхлеющей династии пошатнулась в результате этих стихийных бедствий, распространилось убеждение в том, что династия Ли прогневала небеса и утратила право на трон. |
If, as we were taught by Marx, belief in a higher law is a mixture of sentimentality, superstition, and unconscious rationalizations, then the predations that incited the Orange Revolution are in reality the only possible conditions in which we can live. |
Если, как нас учил Маркс, вера в высший закон является смесью сентиментальности, суеверия и подсознательных обоснований, тогда грабежи, приведшие к Оранжевой Революции, являются в действительности единственными возможными условиями для жизни. |
it's only your belief that makes it real |
Вас лечит только вера в результат. |
But there is a strong belief across the region that the costs of removing autocracies, as high as they might be, are low compared to the damage inflicted by the current rulers. |
Но там есть глубокая вера в то, что цена за свержение автократии, какой бы высокой она ни была, меньше в сравнении с уроном, наносимым нынешними правителями. |
In a widely attended brainstorming session at which participants were asked what single failure accounted for the crisis, there was a resounding answer: the belief that markets were self-correcting. |
Во время коллективного обсуждения участниками того, какая одна-единственная ошибка могла привести к кризису, громко прозвучал ответ - «вера в то, что рынки обладают саморегулированием». |
Clearly, the belief that liberalism is at fault for declining birth rates and dysfunctional families has gained currency in the West, which now produces popular books like Pat Buchanan's The Death of the West. |
Безусловно, вера в то, что либерализм виноват в сокращении коэффициента рождаемости и разладе в семейных отношениях, получила распространение на Западе, где сегодня печатаются такие популярные книги, как «Смерть Запада» Пет Бьюкенен. |
The belief in existence of thought-forms "remains influential today" for the Theosophists, followers of New Thought, New Age and in neopagan movements, including Wicca. |
Вера в «существование мыслеформ» всё ещё находит своих приверженцев в рядах теософов, последователей Нового мышления, Нью Эйдж и в неоязыческих движениях, включая Викку. |
It has been suggested that Markham's prejudices about polar travel, particularly his belief in the "nobility" of manhauling, had been passed to Scott, to the detriment of all future British expeditions. |
Было высказано предположение, что предрассудки Маркема о полярных переходах, в частности, его вера в «благородство» перемещения грузов мускульной силой человека, были переняты Скоттом в ущерб обеим национальным британским экспедициям. |
David and Karl are able to hack into the global data network-which is still, at this point, in its early stages-and their belief in social justice propels them into espionage for the KGB. |
Давид и Карл вместе способны взломать глобальную сеть данных (global data network), которая все ещё находилась на ранних стадиях её развития, а их вера в социальную справедливость подтолкнула их навстречу шпионажу в пользу КГБ. |