Примеры в контексте "Belief - Вера"

Примеры: Belief - Вера
One of the results of the collapse of the Russian and East European socialist regimes has been the virtual disappearance of the belief that the cutting of trade and financial links with the rest of the world will generate "true development". Один из результатов краха социалистических режимов в России и Восточной Европе заключается в том, что фактически исчезла вера в то, что свертывание торговых и финансовых связей с остальным миром способно обеспечить "подлинное развитие".
Many neo-cons emerged from a leftist past, in which a belief in revolution from above was commonplace: "people's democracies" yesterday, "liberal democracies" today. Многие нео-консерваторы в прошлом принадлежали к левым партиям, в которых была распространена вера в революцию сверху: «народные демократии» вчера, «либеральные демократии» сегодня.
There is a widespread desire for change, including a change of government, but there is an equally widespread belief that nothing momentous will happen. Широко распространена жажда перемен, включая смену правительства, но также широко распространена и вера в то, что ничего важного не произойдет.
Even so, one effect of the traditional heroic warrior approach to leadership has been to support the belief that leaders are born rather than made, and that nature is more important than nurture. Тем не менее, одной особенностью традиционного подхода к воинственному героическому лидерству была вера в то, что лидерами скорее рождаются, а не становятся, и что природа играет большую роль, чем воспитание.
What is really called for is true international political will, good faith and a true belief in the equality of human beings before the law, regardless of colour, ethnicity or religion. Что действительно необходимо, так это подлинная международная политическая воля, добросовестность и подлинная вера в равенство людей перед законом независимо от цвета их кожи, этнического происхождения и религии.
My belief in the United Nations, as the custodian of world peace and security, and as the ultimate defence of the weak and the defenceless, remains as strong as ever. Моя вера в Организацию Объединенных Наций, которая стоит на страже международного мира и безопасности, а также является последним прибежищем для слабых и беззащитных, остается непоколебимой.
The concept of worship extends to ritual and ceremonial acts giving direct expression to belief, as well as various practices integral to such acts, including the building of places of worship . Понятие отправление культа включает ритуалы и церемонии, в которых вера проявляет себя непосредственно, а также различные присущие им действия, включая строительство мест отправления культа .
It is based on the belief that since happiness is the ultimate desire of every citizen, it must be the purpose of development to create the enabling conditions for happiness. В ее основе лежит вера в то, что, поскольку счастье - это заветное желание любого гражданина, цель развития должна заключаться в создании условий, благоприятствующих достижению счастья.
The delegation underlined that the strong belief of both the people and the Government of Eritrea in, among other things, the right to life, liberty and security of the human person, was deeply rooted in the culture and history of the country. Делегация подчеркнула, что сильная вера народа и правительства Эритреи, в частности, в право на жизнь, свободу и безопасность человеческой личности уходит глубокими корнями в культуру и историю страны.
Economic growth alone, however, was not enough to reduce social inequity; also needed was a belief that each person could achieve his or her own goals while helping others to achieve theirs. Для сокращения масштабов социального неравенства одного только экономического роста недостаточно, необходима также вера в то, что каждый человек может добиться своих целей, помогая другим в достижении их целей.
The main factors influencing demand for child labour are the belief that children are more docile or better able to perform certain tasks than adults, the relative importance of the informal versus the formal sector, and the prevailing production technology. Главными факторами, которыми определяется спрос на детский труд, являются вера в то, что дети являются более послушными или что они могут лучше взрослых выполнять некоторые задания, относительная важность неформального сектора по отношению к формальному и преобладающая производственная технология.
The Millennium Declaration, adopted by the heads of State and Government on 13 September 2000, reaffirmed their commitment to and belief in the purposes and principles of the Charter of the United Nations as fundamental to the achievement of peace, prosperity and justice throughout the world. В принятой главами государств и правительств 13 сентября 2000 года Декларации тысячелетия подтверждается их приверженность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, их вера в эти цели и принципы, имеющие основополагающее значение для достижения мира, процветания и справедливости на всей планете.
A belief in the universal mandate and spirit of UNIDO, in its capacity and responsibility to support all developing countries and countries with economies in transition, had been the key premise of UNIDO's work in the past two years. Вера в универсальный мандат и дух ЮНИДО, в ее способность поддерживать все развивающиеся страны и страны с переходной экономикой и ответственное отношение к этой обязанности - вот то ключевое условие, которое определяла деятельность ЮНИДО на протяжении двух последних лет.
[t]he belief in the dignity and value of human beings as expressed in the preamble of the Charter of the United Nations is and must be the prime motive for the international community to give humanitarian assistance. «вера в достоинство и ценность человеческой личности, выраженная в преамбуле Устава Организации Объединенных Наций, остается и должна оставаться в дальнейшем основным мотивом деятельности международного сообщества по оказанию гуманитарной помощи.
The unprecedented economic progress achieved by humankind in recent history has been accompanied by the emergence of a global industrial human culture revolving around the belief that economic growth and the associated gross domestic product are limitless. Беспрецедентный экономический прогресс, которого достигло человечество в современной истории, сопровождался формированием глобальной промышленной культуры, в основе которой лежит вера в идеи о том, что экономический рост и связанный с ним валовой внутренний продукт не имеют границ.
If you are here... it is because you have a fervent... unequivocal belief... in teamwork! Если вы здесь, то это потому, что у вас есть пламенная, недвусмысленная вера... в коллективную работу!
Ms. Al-Temimi (Qatar) said that her country's belief in the importance of protecting and promoting human rights and dignity had led it to accede to many international and regional human rights conventions. Г-жа аль-Темими (Катар) говорит, что вера ее страны в важность защиты и поощрения прав человека и достоинства побудила Катар присоединиться ко многим международным и региональным конвенциям в области прав человека.
The significance of the new doctrine was that it reconciled the needs and rights of the individual with the duties of the international community and the rights of the sovereign State, reinforcing the belief that human security lay at the heart of national security. Значимость этой новой доктрины заключается в том, что в ней потребности и права отдельных людей сочетаются с обязанностями международного сообщества и правами суверенных государств и тем самым подтверждается вера в то, что в основе национальной безопасности лежит безопасность человека.
One element of that legacy is his belief that a just international order should be based on values - values we all share, common values that transcend the divisions between continents and regions, divisions between religions and ideologies and other possible divisions. Один из элементов этого наследия - это его вера в то, что справедливый международный порядок должен базироваться на ценностях - ценностях, которые все мы разделяем, на общих ценностях, которые преодолевают разделы между континентами и регионами, разделы между религиями и идеологиями и другие возможные разделы.
Insofar as religious belief fails to ground itself in empirical evidence, Harris likens religion to a form of mental illness which, he says, "allows otherwise normal human beings to reap the fruits of madness and consider them holy." Поскольку религиозная вера не в состоянии поддержать свои положения эмпирическими доказательствами, Харрис рассматривает религию как своего рода психическое заболевание, которое, по его словам, «позволяет во всех остальных отношениях нормальным людям пожинать плоды безумия и при этом считаться святыми».
"The earnestness without purpose,"the unshakable belief that she has a right to be heard, - "even when she has nothing to say." - Искренность без цели, непоколебимая вера, что она имеет право быть услышанной, даже когда ей нечего сказать.
The Council's record over the past year represents a transition. From a period of euphoria, when belief in the Council's abilities to prevail remained high, Council members, indeed all of us, are today keenly aware of the limitations of its influence. Опыт Совета за последний год - это переход от периода эйфории, когда вера в способность Совета к победе была высока, к реальности, когда члены Совета, по сути, все мы, сегодня пришли к острому осознанию ограниченности его влияния.
For many of us, Bosnia and Herzegovina is not only a homeland: it is an idea; it is a belief that peoples of different religions, different nationalities and different cultural traditions can live together. Для многих из нас Босния и Герцеговина - не просто родина: это идея; это вера в то, что народы с различными религиями, различными национальными особенностями и различными культурными традициями могут жить вместе.
At the opening ceremony of IYV 2001, held at United Nations Headquarters in November 2000, the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, remarked At the heart of volunteerism are the ideals of service and solidarity and the belief that together we can make the world better. На состоявшейся в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в ноябре 2000 года церемонии провозглашения 2001 года Международным годом добровольцев Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан отметил, что «в основе добровольчества лежат идеалы служения и солидарности, а также вера в том, что совместными усилиями мы можем усовершенствовать мир.
137.5. The right and responsibility to become familiar and observe legal and religious criteria in marriage including shared belief in religious fundamentals. 137.5 право и обязанность ознакомиться с правовыми и религиозными критериями при вступлении в брак, в том числе общая вера в религиозные основы, и соблюдать эти критерии;