| I'm just beginning to feel the comfort and joy. | Я только начинаю чувствовать комфорт и радость! |
| I don't dare to say it out loud but I'm beginning to be afraid of my own son. | Мне не хватает смелости сказать это вслух, но я начинаю бояться своего собственного сына. |
| I'm beginning to wonder if... without the 5 million would D still... | Я начинаю задаваться вопросом: если... без пяти миллионов |
| Because I'm beginning to think that the only reason you've been dating me is so that you can keep tabs on your ex. | Потому что я начинаю думать, что единственная причина, по которой ты встречалась со мной, - это возможность следить за твоим бывшим. |
| I think I'm beginning to understand How the dynamic between you and Gina developed, | Мне кажется, что я начинаю понимать, как развивались ваши отношения с Джиной. |
| I'm only just beginning to know you. and from the many thousands of things in your life. I choose Nevers. | Я только начинаю узнавать тебя, и из тысяч и тысяч вещей в твоей жизни я выбираю Невер. |
| Well, I may not be Donna, but I'm beginning to see what it's like to be her. | Может, я и не Донна, но я начинаю понимать, каково быть ей. |
| I don't know who you people are but I'm beginning to think you've been lying this whole time. | Я не знаю, кто вы такие, но я начинаю думать, что вы лгали мне все это время. Ну что ж, вечеринка окончена. |
| I'm beginning to understand the fuss everyone's making over you. | Я начинаю понимать, почему все так суетятся вокруг тебя. |
| I'm beginning to think you're a lost cause | Я начинаю понимать, что ты - безнадежный случай. |
| Now I'm beginning to wonder if it isn't the other way around. | Теперь я начинаю удивляться, что, если все не наоборот |
| I've had a chance to see through human eyes and I'm beginning to wonder... are they really so violent? | У меня была возможность взглянуть глазами землян и я начинаю сомневаться, неужели они такие жестокие? |
| But now I... I'm beginning to realize I've got this pattern: | Но сейчас я... я начинаю понимать, что у меня есть некий шаблон. |
| I'm beginning to feel a little like I'm chasing Robin Hood, you know? | Я начинаю слегка чувствовать, что преследую Робин Гуда, понимаете? |
| And I'm beginning to think... I'm not getting the whole story. | Я начинаю думать... что вы что-то не договариваете |
| I'm beginning to wonder if you yourself... know why you're doing it. | Я начинаю интересоваться, знаете ли вы вообще, зачем вы это делаете |
| Now that I'm with you, I'm beginning to believe that I told her the truth. | А сейчас, когда я с тобой, я начинаю верить, что сказал ей правду. |
| The baron said we are all slaves to our nature and I am beginning to think he's right. | Барон сказал, что мы рабы своей природы, и я начинаю думать, что он прав. |
| I'm beginning to wonder about how low you can go, Mr. McClaren. | Я начинаю задаваться вопросом, как низко вы можете пасть, мистер Макларен |
| I'm beginning to think no one believes I belong at a wedding. | Я начинаю думать, что никто не верит, что мое присутствие на свадьбе уместно |
| Only I'm beginning to think that the car wasn't Jerry's. | олько теперь € начинаю думать, что машина... была не совсем его. |
| Everyone says that there was two shots one after another but I'm beginning to think that maybe there was time between the two shots. | Все говорят, что было два выстрела, друг за другом, но я начинаю думать, что может между выстрелами был интервал. |
| Because I'm beginning to think that you don't have anything at all and this was just an excuse for you to get out of prison for a day. | Потому что я начинаю думать, что у вас ничего на самом деле нет, и все это было предлогом, чтобы выбраться на день из тюрьмы. |
| I'm beginning to see your point there. (Chuckles) | Я начинаю понимать о чем вы. |
| He's got a zillion things to do and he thinks the set is a big time-waster and I'm beginning to see his point. | У него, вообще-то, миллиард дел, и он считает, что площадка - пустая трата времени, и я начинаю понимать его позицию. |