Well, you know, I'm beginning to think that you are deliberately trying to take me away from my chess game. |
Знаешь, я начинаю думать, что ты намеренно пытаешься держать меня подальше от моих шахмат. |
I'm seriously beginning to wonder if there's the kind of love I have in mind. |
Я уже начинаю сомневаться. есть ли такая любовь. |
I'm beginning to think Sonia's problem |
Я начинаю подозревать, что проблемы у Сони не |
Well, I'm beginning to think you and I are the only ones who feel that way. |
Я начинаю подозревать, что мы с тобой единственные, кто так думает. |
Do you know? I think I'm beginning to get the hang of this flying business. |
Похоже, я начинаю привыкать к этим летным делам. |
I haven't been here long, but I'm beginning to think she's more weird than the strange little man. |
Я здесь не так давно, но я начинаю думать, что она еще чуднее, чем этот странный маленький человек. |
It goes a little deeper than that, and I'm beginning to wonder if you do. |
Всё гораздо серьезнее, и я начинаю сомневаться, что вы понимаете. |
Well, let's just say I'm beginning to. |
Ну, скажем так, я начинаю верить. |
I'm beginning to think they're in the next county. |
Я начинаю думать, что они в соседнем округе |
You know, though, I'm beginning to think that Vivian's death had nothing to do with corporate espionage. |
А знаешь, я начинаю думать, что смерть Вивиан не была никак связана с корпоративным шпионажем. |
I'm beginning to think that the human race is crazy! |
я начинаю думать, что люди - действительно раса сумасшедших. |
But I'm beginning to think I've come out of it rather well... smelling of roses, you might say. |
Но я начинаю думать, что неплохо справился... можно сказать, вышел сухим из воды. |
you know, I'm beginning to think that liam is really taking me seriously. |
Знаешь, я начинаю думать, что Лиам действительно воспринимает меня всерьез. |
I'm beginning to get a sense of why the Dallas p.D. Hasn't made a lick of progress in this case. |
Я начинаю понимать, почему полиция Далласа... ничуть не продвинулась в этом деле. |
I know, I know, I'm beginning to sound like my father. |
Знаю-знаю, я начинаю говорить, как мой отец. |
Am I beginning to paint... a recognizable picture, Mr. Kennesaw? |
Я начинаю рисовать узнаваемую картину, мистер Кеннесоу? |
I haven't even met her. I'm beginning to think she doesn't exist. |
Я начинаю думать, что ты ее придумал. |
Artie suggested the two of you might be helpful, but now I'm beginning to think he oversold you. |
Арти предположил, что вы оба можете быть полезны, но теперь я начинаю думать, что тебя он явно переоценил. |
Well, I'm beginning to think that perhaps we won't make it this evening. |
Ну, я начинаю думать, что этим вечером мы туда не попадём. |
I wonder if I'm beginning to guess what it is you're intending to propose. |
Я начинаю догадываться, о чем вы хотите меня попросить. |
I'm beginning to wonder if there is a one. |
Я начинаю сомневаться - есть ли вообще избранный? |
I really don't want to kill you, but I'm beginning to think that's what's best for business. |
Я и правда не хочу вас убивать, но начинаю думать, что там будет лучше для моего бизнеса. |
I'm beginning to understand why the Sussex PD didn't take any of these things with them. |
Я начинаю понимать, почему отделение полиции Нью-Джерси не заинтересовалось этими вещами. |
And I'm just beginning to understand what that means so intensely that I sometimes wish I didn't have to wake up anymore. |
Никогда. И я только сейчас начинаю понимать что это означает... иногда мне не хочется вообще больше просыпаться. |
Well, that's sort of the beginning of it. |
Так вот, я тоже так начинаю мыслить. |