| Secondly, aid should not involve conditionalities or become a substitute for effective progress in the implementation of the Doha Development Agenda. | Во-вторых, помощь не должна связываться условиями или становиться заменой реальному прогрессу в осуществлении Дохинской повестки дня в области развития. |
| While remittances should not become a substitute for ODA, it was important to explore how remittances could be utilized for development purposes. | Хотя денежные переводы не должны становиться подменой ОПР, важно изучить возможные виды использования денежных переводов для целей развития. |
| For this, they must become co-authors of any plans to counteract the adverse effects of climate change on their environment. | Для этого они должны становиться со-разработчиками всех планов по борьбе с пагубными последствиями изменения климата для окружающей среды. |
| As a growing volume of comparable data is compiled, these assessments of UNOPS activities will become increasingly useful. | По мере роста объема поддающихся сопоставлению данных такие оценки деятельности ЮНОПС будут становиться все более полезными. |
| It was hoped that women prisoners would become productive members of society when released from prison as a result of the initiative. | Как предполагается, в результате осуществления этой инициативы женщины, выходящие из тюрем, будут становиться продуктивными членами общества. |
| Furthermore, consideration of the scale should not become an annual exercise. | Кроме того, рассмотрение шкалы не должно становиться ежегодным мероприятием. |
| Traditional food sources may become more unpredictable and scarce as the climate changes. | В результате изменения климата традиционные источники продовольствия могут становиться менее предсказуемыми и недостаточными. |
| The partnerships underpinning these assessments will incrementally become regional and subregional components of the assessment compacts reflecting the modules under the Environment Watch system. | Партнерские связи, лежащие в основе таких оценок, постепенно будут становиться региональными и субрегиональными компонентами соглашений по оценке, соответствующих модулям системы "Экологический дозор". |
| It should not become a "jemmy in the door of national sovereignty". | Это не должно становиться «фомкой для взлома двери национального суверенитета». |
| As the importance of environmental protection has become clearer, many countries have added explicit environmental rights to their constitutions. | По мере того как важность охраны окружающей среды стала становиться все более очевидной, многие страны включили эксплицитные экологические права в свои конституции. |
| It should not become licence for illegitimate or arbitrary interference or aggression. | Она не должна становиться разрешением на незаконное или спорное вмешательство или агрессию. |
| Unregistered women could become members of the MMCWA, which had branches throughout the country. | Членами АОМДМ могут становиться не имеющие регистрации женщины, поскольку она имеет свои отделения по всей стране. |
| Passivity and silence must not become accomplices in the crime. | Пассивность и молчание не должны становиться соучастниками преступления. |
| You might want to get to know her before you become her white knight. | Ты возможно захочешь познакомиться с ней прежде, чем становиться её рыцарем. |
| One can only hope for her sake that the world will become more open-minded. | Единственная надежда для нее, что мир будет становиться более отзывчивым. |
| You shouldn't become what I am. | Ты не должна становиться такой, как я. |
| Catherine will become the new supervisor, so you'll be in good hands. | Новым руководителем становиться Кэтрин, так что вы в надежных руках. |
| They might soon be beyond the reach of small countries, which would become increasingly scarce in the Council. | Вскоре это может оказаться за пределами возможностей малых стран, которых в Совете будет становиться все меньше и меньше. |
| Outer space had to be used peacefully and in a sustainable manner, and must not become the domain of an exclusive few. | Космическое пространство должно использоваться в мирных целях и на устойчивой основе и не должно становиться достоянием привилегированного меньшинства. |
| Over time, the value of the new statements would become increasingly apparent, but management needed to do more to draw out insights. | Со временем ценность новых ведомостей будет становиться все более наглядной, однако руководству следует прилагать дополнительные усилия для извлечения соответствующих выводов. |
| Individuals may have become refugees and IDPs for a variety of reasons, some of which may have nothing to do with armed conflict. | Люди могут становиться беженцами и внутренне перемещенными лицами по целому ряду причин, некоторые из которых никак не связаны с вооруженным конфликтом. |
| As a result, trustful communication may become increasingly difficult and may yield more and more to mere tactical rhetorical manoeuvres. | В результате этого доверительное общение может становиться все более затрудненным и может все больше превращаться в чисто тактические риторические уловки. |
| I just couldn't watch Harry become a corporate stooge. | Я не мог смотреть как Гарри становиться корпоративной марионеткой |
| He'll become increasingly irrational and violent, | Он будет становиться все более диким и жестоким, |
| Sooner or later, the time comes when we all must become responsible adults and learn to give up what we want so we can choose to do what is right. | Рано или поздно нам всем придет время становиться ответственными взрослыми и учиться себе отказывать, и делать правильный выбор. |