The level of that suffering has been frequently described to this Council, but we must never become indifferent to its devastating impact. |
Степень глубины этих страданий неоднократно раскрывалась перед этим Советом, но нам никогда нельзя становиться безразличными к ее разрушительным последствиям. |
Thus, the Enterprise will gradually become independent in terms of business operation. |
Таким образом, предприятие будет постепенно становиться независимым в плане предпринимательской деятельности. |
The religious, cultural and racial differences among its people must not become sources of misunderstanding and friction. |
Религиозные, культурные и расовые различия между его жителями не должны становиться источниками недоразумений и трений. |
He underlined that the Working Group was not a treaty body and had no intention to so become. |
Он подчеркнул, что Рабочая группа не является договорным органом и не имеет намерения становиться таковым. |
A war on terrorism should not become a war on Afghans. |
Война с терроризмом не должна становиться войной с афганцами. |
The same countermeasures would become tougher when non-injured States join in, leading to undesirable consequences greatly exceeding the injury. |
Те же самые контрмеры будут становиться более жесткими, когда присоединятся непотерпевшие государства, а это будет приводить к нежелательным последствиям, значительно превышающим ущерб. |
This demand can only become more pronounced in the future. |
В будущем этот спрос будет становиться только еще более очевидным. |
Systems for sharing lessons and providing guidance should not become rigid or dogmatic in their approach. |
Системы для обмена опытом и снабжения ориентирами не должны становиться жесткими или догматичными в своем подходе. |
The special procedures mechanism was an effective tool that should not unwittingly become a vehicle for disinformation. |
Механизм особых процедур является эффективным средством, которое не должно невольно становиться орудием дезинформации. |
Experience had shown that SMEs could also grow beyond the role of supplier and become a TNC with a regional scope. |
Опыт показывает, что МСП могут также перерастать функции поставщиков и становиться ТНК регионального масштаба. |
Legal sanctions may become illegal when they have been applied for too long without meaningful results. |
Законные санкции могут становиться незаконными, когда они применяются в течение слишком длительного периода времени без каких-либо существенных результатов. |
The role of Radio MINURCA will become increasingly vital as the presidential elections approach. |
По мере приближения президентских выборов роль "Радио МООНЦАР" будет становиться все более важной. |
Moreover, with less government support, rural credit has often become prohibitively expensive. |
Кроме того, при меньшей правительственной поддержке часто кредит на сельскохозяйственные нужды становиться недопустимо дорогим. |
Tangible assets may often become attachments to other tangible assets. |
Материальные активы часто могут становиться принадлежностями других материальных активов. |
It must in no circumstances become an instrument of political manipulation. |
Ни при каких обстоятельствах он не должен становиться инструментом политического манипулирования. |
While committing offences that organized criminal groups also commit, companies may become partners of the latter, without sharing their overall culture and strategies. |
Совершая правонарушения, которые совершаются также организованными преступными группами, эти компании могут становиться партнерами последних, не разделяя при этом их общих стратегий и культуры. |
Thus, the subsidization of business services needs to be phased out as the recipient enterprises become more viable. |
Поэтому субсидирование услуг, оказываемых предприятиям, должно постепенно сокращаться по мере того, как предприятия-бенефициары будут становиться все более жизнеспособными. |
When introduced by the Security Council, sanctions should not become a tool to fight a regime that may be disliked. |
Вводимые Советом Безопасности, они не должны становиться средством борьбы с неугодными кому-то режимами. |
Water must not become a limiting factor for sustainable development and human welfare. |
Вода не должна становиться ограничивающим фактором на пути устойчивого развития и повышения благосостояния людей. |
The United States recognizes the right of a person to relinquish citizenship and thereby become stateless. |
Соединенные Штаты признают право лица отказываться от гражданства и тем самым становиться апатридом. |
All citizens can become members of such organizations according to the requirements stipulated by the organization's statute. |
Все граждане могут становиться членами таких организаций при соблюдении условий, предусмотренных уставом организации. |
Certain voluntary CSR initiatives such as codes of conduct included in contracts with suppliers can become legally binding as de facto minimum standards. |
Некоторые добровольные инициативы в области КСО, такие, как кодексы поведения, включенные в контракты с поставщиками, могут становиться имеющими обязательную юридическую силу фактически действующими минимальными стандартами. |
The Committee has an informative web site that will increasingly become an essential source of information on all aspects of resolution 1373. |
Комитет имеет информационный веб-сайт , который будет во все большей степени становиться источником основополагающей информации по всем аспектам резолюции 1373. |
The Group noted that legal weapons may become illicit through transfers. |
Группа отметила, что законное оружие может становиться незаконным вследствие его передачи. |
However, measures of organizational effectiveness could plausibly serve as an accountability standard and become the centrepiece of a performance assessment and management system. |
Однако показатели организационной эффективности могут вполне служить стандартом подотчетности и становиться центральным компонентом системы управления и оценки качества работы. |