| But as you grow and become stronger, your true destiny will become clear to you. | Но пока ты растёшь и становишься сильнее, твоя судьба будет становиться понятнее для тебя. |
| With age, the overlying axons become atrophied and the drusen become exposed and more visible. | С возрастом, вышележащие аксоны атрофируются и друзы начинают показываться и становиться более заметными. |
| Even as development improves conditions, however, reducing carbon emissions would become increasingly important over the longer term as the impact of climate change become more severe. | Несмотря на то, что развитие делает условия более благоприятными, сокращение выброса углекислого газа приобретало бы всё более важное значение с течением длительного времени, поскольку воздействие изменения климата будет становиться всё более суровым. |
| The question of how national planning can be combined with a regional level of planning will become more and more relevant as the networks become integrated and increasingly complex. | Вопрос о том, каким образом национальное планирование будет объединяться с планированием регионального уровня, будет становиться все более актуальным по мере интегрирования и усложнения сетей. |
| One mistake you should not do is become a mathematician. | Ошибкой, которую делать не стоит - становиться математиком. |
| The working groups should not become a standard feature of the United Nations structure. | Рабочие группы не должны становиться стандартными элементами в структуре Организации Объединенных Наций. |
| The Council cannot remain nor become the permanent abode exclusively of the rich and powerful. | Совет не может оставаться и не должен становиться эксклюзивным клубом для богатых и могущественных. |
| The Special Rapporteur hopes that this attitude will become increasingly widespread and accepted in practice. | Специальный докладчик надеется, что эта позиция будет становиться все более широко распространенной и бесспорной. |
| However, Trade Points have become an integral part of the international trade institutional infrastructure in many countries. | Вместе с тем центры по вопросам торговли начинают становиться неотъемлемой частью институциональной инфраструктуры международной торговли во многих странах. |
| These conditions are a prerequisite for the ability of the sector to remain or become profitable and to plan long-term. | Эти условия являются предпосылкой для обеспечения способности этого сектора оставаться или становиться рентабельным и для создания возможностей для осуществления долгосрочного планирования. |
| The Court should not become a mere appendage to the Council. | Суд не должен становиться простым придатком Совета. |
| Without ceasing to be one, a mercenary can also become a terrorist. | Наемники, не переставая быть таковыми, могут становиться террористами. |
| Differences in their social systems, ideologies and value systems must not become an obstacle to the development of normal relations between States. | Различия в социальном строе, идеологиях, системах ценностей не должны становиться препятствием для развития нормальных межгосударственных отношений. |
| The principle of primacy of national jurisdiction must be upheld; the court should not supplant national courts or become an appellate court. | Необходимо поддерживать принцип примата национальной юрисдикции; суд не должен подменять собой национальные суды или же становиться апелляционным судом. |
| But climate change will become an increasingly important factor among root causes of conflict as the climate continues to change at an ever faster rate. | Однако изменение климата будет становиться все более важным фактором среди коренных причин конфликта, поскольку климат стремительно продолжает изменяться. |
| Facilitating technical assistance must not become an end in itself for the CTC, however. | Тем не менее содействие предоставлению технической помощи не должно становиться для КТК самоцелью. |
| It was widely recognized that the human body and its parts should not become commodities traded for financial gain. | Широко признано, что тело человека и его части не должны становиться товарами, продаваемыми с целью извлечения прибыли. |
| With static pages, maintenance can become a cumbersome task leading to frustrations and errors. | При использовании статических страниц их ведение может становиться трудно выполнимой задачей, порождая срывы и ошибки. |
| Genetic information will become increasingly important in the assessment of both suitability for employment and risk for insurance coverage. | Генетическая информация будет становиться все более важной для оценки как пригодности к трудоустройству, так и риска для обеспечения страхования. |
| They can easily become the targets for further violence. | Они легко могут становиться объектом дополнительного насилия. |
| Sometimes older persons may become targets of political violence because of their particular stature in the community. | Иногда пожилые лица могут становиться объектом политического насилия по причине их особого положения в общине. |
| In this regard, the elements identified in your document as issues for consideration therefore also become somewhat redundant. | В этой связи элементы, определенные в Вашем документе в качестве вопросов для рассмотрения, следовательно, также становиться в некотором смысле излишними. |
| Traditional compilation and processing cycles for statistical data will become increasingly inadequate. | Традиционные циклы составления и обработки статистических данных во все большей степени будут становиться непригодными. |
| Collection will become more complex as multiple modes, including the Internet, are offered to respondents. | Сбор будет становиться все более сложным по мере предоставления респондентам все большего числа вариантов, в том числе Интернет. |
| It will also change as the results of the numerous reviews currently under way become known. | Она будет также меняться по мере того, как будут становиться известными результаты проводимых в настоящее время многочисленных обзоров. |