Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Становиться

Примеры в контексте "Become - Становиться"

Примеры: Become - Становиться
In response, the point was made that requirements of national laws of any individual country should not become a determining factor for revisions of the 1994 Model Procurement Law. В ответ было указано на то, что требования национального законодательства какой-либо отдельной страны не должны становиться определяющим фактором при пересмотре Типового закона о закупках 1994 года.
Including gender considerations in trade agreements could raise the profile of such issues and enhance cooperation among the parties, but it should not become a precondition for market access. Отражение гендерных соображений в торговых соглашениях может повысить статус таких вопросов и активизировать сотрудничество между сторонами, но это не должно становиться предпосылкой для выхода на рынок.
In this regard, he stated that Angola wished to assist in the modernization of the armed forces and not become a destabilizing factor linked to internal disagreements among national stakeholders. В этой связи он заявил, что Ангола желает оказывать помощь в связи с модернизацией вооруженных сил, а не становиться дестабилизирующим фактором, связанным с внутренними разногласиями между национальными сторонами.
The Ministry of Foreign Affairs continually sends female diplomats on missions representing the country to the United Nations, including in New York, Geneva and Austria. This allows these women to participate in international affairs and become qualified policymakers. Министерство иностранных дел постоянно направляет женщин-дипломатов в представительства страны в Организации Объединенных Наций, в том числе в Нью-Йорке, Женеве и Австрии, что позволяет этим женщинам принимать участие в международных делах и становиться квалифицированными разработчиками политики.
Employees who have concluded employment contracts with various employers in a relevant branch (related branches) of economy (production, service, occupation) may also become members to trade union organisations. Работники, заключившие трудовые договоры с несколькими работодателями в соответствующей отрасли (смежных страновых отраслях) экономики (производство, услуги, профессиональная деятельность), также могут становиться членами профессиональных организаций.
Because they might cause harm to the public interest, the draft articles should not, at the present stage, become the basis of negotiations for an international convention, although the General Assembly could adopt a resolution taking note of them. Ввиду возможного вреда для общественных интересов, проекты статей в настоящий момент не должны становиться основой переговоров о заключении международной конвенции, однако Генеральная Ассамблея может принять резолюцию, подтверждающую их принятие к сведению.
In those reports, Ms. Shaheed sought to identify the circumstances under which narratives of the past, promoted either by governmental or non-governmental actors, could be or become problematic from a human rights perspective. В этих докладах г-жа Шахид постаралась выявить обстоятельства, при которых изложение исторических событий, поощряемое государственными или негосударственными субъектами, может являться или становиться проблематичным с точки зрения прав человека.
In 2012, the Human Rights Committee had expressed concern at the partial prescription rule, which, depending on the circumstances and modalities of its implementation, could become a factor of impunity. В 2012 году Комитет по правам человека выразил озабоченность в отношении правила о частичном сроке давности, которое, в зависимости от обстоятельств и форм его осуществления, может становиться фактором безнаказанности.
In this respect, WoC strives to create a more congenial social environment for women to develop themselves through capacity building so that they are better equipped to face challenges in life and become agents of change. В этом контексте КДЖ прилагает усилия по созданию более благоприятной социальной среды, позволяющей женщинам развиваться на основе наращивания потенциала, с тем чтобы лучше подготовиться к решению жизненных проблем и становиться инициаторами перемен.
All female and male citizens must have equal opportunities to pursue their goals in life, and neither gender nor other factors must become a barrier for this pursuit. Все граждане женского и мужского пола должны иметь равные возможности для достижения своих целей в жизни, и ни гендерные, ни иные факторы не должны становиться препятствием на пути их достижения.
You must never, ever become a bus conductor. Ты никогда, никогда не должна становиться кондуктором.
Before Melinda was burned at the stake, she vowed that each generation of Warren witches would become stronger and stronger, culminating in the arrival of three sisters. Перед тем как её сожгли на костре, она предсказала: с каждым поколением ведьмы из рода Уорренов будут становиться всё сильнее и сильнее, особенно, когда появятся три сестры.
As an example: traditional quality measures (e.g. sampling error) will become less effective as data collection will make less use of sampling techniques. В качестве примера можно указать: традиционные параметры измерения качества (например, связанная с выборкой погрешность) будут становиться менее эффективными по мере того, как при сборе данных все в меньшей степени будут использоваться методы выборки.
The Madrid Plan of Action stresses that, as the number of older persons increases rapidly, the worldwide need to expand educational opportunities in the field of geriatrics and gerontology for health professionals, social service professionals and informal caregivers will become more urgent. В Мадридском плане действий подчеркивается, что с учетом быстрых темпов роста пожилого населения все более настоятельной будет становиться и необходимость расширения возможностей получения образования в области гериатрии и геронтологии для медицинских и социальных работников и людей, обеспечивающих неофициальный уход.
"Solid substances (powders) may become corrosive or irritant when moistened or in contact with moist skin or mucous membranes.". "Твердые вещества (порошки) могут становиться разъедающими или раздражающими в случае увлажнения или контакта с увлажненной кожей или слизистой оболочкой".
Moreover, most small and medium-sized enterprises (SMEs) have a low degree of inter-firm networking and cooperation, which hampers their ability to enjoy economies of scale and become competitive. Кроме того, уровень межфирменной кооперации большинства мелких и средних предприятий (МСП) является довольно низким, что мешает им экономить за счет масштабов производства и становиться конкурентоспособными.
It also underlines the fact that, with the passage of time, the conditions on the ground will become more difficult because of the construction of the wall, which can only have serious and dire consequences. В нем также подчеркивается тот факт, что с ходом времени условия на местах будут становиться все более сложными из-за строительства этой стены, которая может иметь лишь самые серьезные и пагубные последствия.
The differences in the historical heritage of all countries, their cultural traditions, social and political structure, value systems and paths of development must not become a pretext for interference in the internal affairs of another State. Различия в историческом наследии всех стран, их культурных традициях, общественно-политическом устройстве, системах ценностей и путях развития не должны становиться предлогом для вмешательства во внутренние дела другого государства.
It is now popular to refer to "franchise" or "start-up" operations whereby groups with little or no direct contact with the central leadership can become affiliates. В настоящее время популярными стали такие понятия, как «франшизные» или «начальные» операции, т.е. операции, благодаря которым группы, не имеющие почти никаких или совсем никаких прямых контактов с центральным руководством, могут становиться членами организации.
As all ammunition containing explosives, from small arms ammunition to air-to-ground weapon systems, can potentially become ERW, The Netherlands understands this question as relating to implementation of IHL rules regarding the use of weapons in general. Поскольку все боеприпасы, содержащие взрывчатые вещества, - от стрелковых боеприпасов до оружейных систем "воздух-земля" - могут потенциально становиться ВПВ, Нидерланды понимают этот вопрос как соотносящийся с осуществлением норм МГП в отношении применения оружия вообще.
The woman is not required to change her nationality and become a Mauritian citizen although she can (if she wants to) apply for the Mauritian nationality. Этой женщине не обязательно менять свое гражданство и становиться гражданкой Маврикия, хотя она может (при желании) ходатайствовать о получении маврикийского гражданства.
Youth development will increasingly become a prerequisite to meeting the growing care demands of older people and a condition for the development of society as a whole. Развитие молодежи будет все больше становиться одним из предварительных условий удовлетворения растущих запросов пожилых людей об уходе за ними и развития общества в целом.
In addition, if the empowerment of managers is assumed, subject to appropriate monitoring and accountability mechanisms, the type of appointment can also become a critical factor in the exercise of managerial authority. Кроме того, если предполагается наделить руководителей более широкими полномочиями при условии наличия надлежащих механизмов контроля и подотчетности, то при осуществлении управленческих полномочий решающим фактором может также становиться и вид назначения.
This dialogue begins with setting the individual objectives at the start of the appraisal cycle, through the definition of a work plan that must become the "contract" between the manager and the staff member. Такой диалог начинается с определения в начале аттестационного цикла задач каждого сотрудника посредством формулирования плана работы, который должен становиться "договором" между руководителем и сотрудником.
New Business Models: SaaS (Software-as-a-Service) business models will become increasingly important and widespread in the longer-term and will have a profound impact on the industry extending to all areas including infrastructure. Новые бизнес-модели: В долгосрочной перспективе бизнес-модель «Программное обеспечение как услуга» (Software-as-a-Service или SaaS) будет становиться все более распространенной и оказывать сильное воздействие на отрасль, охватывая все направления, в том числе инфраструктуру.