There are concerns over the possible inappropriate use of sustainable consumption and production-related policies, which should not become trade-restrictive measures. |
Существует обеспокоенность в связи с возможным нецелевым использованием регламентов, связанных с моделями устойчивого потребления и производства, которые не должны становиться мерами, ограничивающими торговлю. |
Accordingly, this report has addressed how States and companies can become more responsive and effective in dealing with business and human rights challenges. |
Соответственно, в настоящем докладе рассмотрены подходы к вопросу о том, как государствам и компаниям становиться более отзывчивыми и эффективными в решении проблем предпринимательства и прав человека. |
Few of them know what to do and may drop out of school or become harassers in order to cope. |
Мало кто из них знает, что делать в таких случаях, и они могут бросать школу или сами становиться агрессорами, чтобы справиться с этой проблемой. |
As jurisprudence builds up, it will also become increasingly clear how the right to food can be justiciable. |
Кроме того, по мере накопления судебной практики будет становиться все более ясным вопрос о том, каким образом можно защищать право на питание в судебном порядке. |
Alyaksandr Lukashenka declared categorically he was not going to head the republican public association "White Russia" or become its member. |
Александр Лукашенко однозначно заявил, что не намерен в будущем возглавлять республиканское общественное объединение «Белая Русь» или становиться ее членом, даже если она станет политической партией. |
Unless more determined efforts are made to address the loss of lives, livelihoods and infrastructure, disasters will become an increasingly serious obstacle to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Если не приложить более целенаправленных усилий для решения проблемы гибели людей, утраты ими источников средств к существованию и уничтожения инфраструктуры, то такие бедствия будут становиться все более серьезным препятствием на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Larger tubular adenomatous polyps have an increased risk of malignancy when larger because then they develop more villous components and may become sessile. |
У более крупных трубчатых аденоматозных полипов повышенный риск злокачественного перерождения, так как они образуют больше ворсинчатых компонентов и могут становиться полипами на широком основании. |
Children could become institutionalised and could also be vulnerable to discrimination. |
Дети могут навсегда оставаться в этой системе и тем самым становиться уязвимыми к проявлениям дискриминации. |
Caseloads may become harder to define as protracted and recurring disasters may create groups of vulnerable people to whom crises become "the new normal". |
Определение ситуаций, в которых необходима гуманитарная помощь, может становиться все более трудным делом, поскольку продолжительные и регулярные бедствия могут привести к возникновению групп уязвимых лиц, для которых кризисы станут новыми «нормальными условиями существования». |
By World War II, the J. R. Simplot Company had become the largest shipper of fresh potatoes in the nation. |
После Второй Мировой Войны, компания Джона Симплота «Simplot{» становиться крупнейшим поставщиком картофеля в США. |
Peacekeeping should not become a crutch or a means of establishing that a conflict continues; it runs the risk then of becoming a self-fulfilling prophesy. |
Поддержание мира не должно становиться своего рода костылем или средством для того, чтобы убедиться, что конфликт продолжается; в этом случае оно рискует превратиться в пророчество, которое непременно сбудется. |
As more States and, potentially, non-State armed groups possess armed drone technology, these issues will become increasingly acute. |
По мере того как все большее число государств, а возможно и негосударственных вооруженных групп, будут получать доступ к технологиям беспилотных летательных аппаратов, эти вопросы будут становиться все острее. |
The council reaffirmed the need for the mission, but changed its structure so that non-Western Christians could become full members and set up home councils in their own countries. |
Была изменена структура организации: теперь неевропейцы также могли становиться полноправными членами Братства, и создавать Домашние Советы в своих родных странах. |
The vast majority of these species do not survive the journey, but some may establish a reproductive population and may even become invasive, out-competing native species and multiplying into pest proportions. |
Колоссальное большинство этих видов не переживает такого путешествия, но некоторые могут создавать воспроизводящуюся популяцию и даже становиться видом-вселенцем, выживающим туземные виды и вырастающим во вредоносного паразита. |
These computations strikingly illuminate what the HIV field has long understood, namely, that societies cannot optimally grow, prosper and become more just without a foundation of good health and well-being that is widely shared. |
Эти расчеты отлично подтверждают то, что те, кто занимается борьбой с ВИЧ-инфекцией, поняли уже давно, - общество не может расти, процветать и становиться более справедливым, если в основе его не лежит хорошее здоровье и всеобщее благополучие. |
The discoloured tissues around the eyes may turn light-brown, become wrinkled and cracked. Pink eye may be confused with late blight, but it does not have the brick-red granular tissue that is characteristic of blight. |
Обесцвеченная ткань вокруг глазков может меняться на светло-коричневую, становиться сморщенной и треснутой. "Розовый глаз" можно спутать с фитофторозом, однако он не приводит к образованию зернистой ткани кирпичного цвета, которая характерна для фитофтороза. |
While the High-level Panel on the Post-2015 Development Agenda had an important and useful role to play, the exclusivity of its composition should not become the norm in other initiatives. |
В то время как Группа высокого уровня по изучению программы действий в области развития на период после 2015 года сыграла важную и полезную роль, исключительность ее состава не должна становиться нормой в других инициативах. |
Coordination among social and economic/finance ministries is frequently a weak point so that individual sectoral efforts are not understood by the public, and policy-making can become inconsistent. |
Нередко координация между социально-экономическими министерствами/министерством финансов является одним из слабых звеньев, в результате чего усилия в рамках отдельных секторов не понимаются общественностью и процесс разработки политики может становиться непоследовательным. |
The "rags to riches" story occasionally comes to pass in capitalism; the "slave to master" story occurred in places like colonial Brazil, where slaves could buy their own freedom and become business owners, self-employed, or slave-owners themselves. |
Истории типа «из оборванцев в миллионеры» иногда случались при капитализме; однако «превращение раба в хозяина» тоже случалось в местах вроде колониальной Бразилии, где рабы могли выкупать свою свободу и потом становиться предпринимателями, самозанятыми ремесленниками и даже рабовладельцами. |
Spence believes that labor, no matter how inexpensive, will become a less important asset for growth and employment expansion, with labor-intensive, process-oriented manufacturing becoming less effective, and that re-localization will appear globally. |
Спенс полагает, что труд, вне зависимости от его дешевизны, будет становиться менее важным активом для экономического роста и расширения занятости, а трудоёмкое, процессно-ориентированное производство будет терять в эффективности; при этом релокализация примет глобальные масштабы. |
A major challenge that Europe must still face is migration, which will only become a bigger problem over time. |
Основной вызов, с которым сталкивается Европа в настоящее время - это проблема с миграцией, и эта проблема будет становиться более насущной в дальнейшем. |
Bolen suggests that a Cassandra woman (or man) may become increasingly hysterical and irrational when in a dysfunctional relationship with a negative Apollo, and may experience others' disbelief when describing her experiences. |
Она предполагает, что женщина (или мужчина), страдающие комплексом Кассандры, могут становиться более истеричными и иррациональными в результате неблагополучных отношений с архетипом Аполлона и им могут не верить при описании этих взаимоотношений. |
In the editing of official records, the full production of the resolutions of the principal organs in a camera-ready or electronic form will increasingly become the norm. |
При редактировании официальных отчетов все чаще будет становиться нормой окончательная подготовка текстов резолюций главных органов в виде оригинал-макетов или в электронном виде. |
It also found that 66 per cent of women receiving gynecological care had received inadequate information with regard to the idea that women with HIV should not become pregnant. |
Также оказалось, что 66% женщин, получающих гинекологическую помощь, имели недостаточную информацию о том, что женщины с ВИЧ не должны становиться беременными88. |
As the organization matures we must look for common elements that can be shared effectively and these should gradually become part of our arsenal of reusable parts. |
По мере становления нашей организации мы должны заниматься поиском общих элементов, которые могли бы эффективно использоваться различными подразделениями, и постепенно становиться частью нашего арсенала повторно используемых ресурсов. |