Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Basis - Условиях"

Примеры: Basis - Условиях
Atlas Corporation web-site and its information, names, images, logos, and any other data can be trademarks of Atlas Corporation, and/or third parties, and are given without any guarantee on "as is" basis. Сайт Корпорации «Атлас» и содержащиеся на нем информация, имена, изображения, логотипы, любые другие материалы могут являться торговыми знаками Корпорации «Атлас» и/или третьих лиц и представлены без каких-либо гарантий на условиях «как есть».
The Council therefore reiterates its strong support for the Lusaka Agreement as the consensual basis for peace in the Democratic Republic of the Congo and in the region. о возможности введения эмбарго и его условиях с целью остановить поток оружия, способствующего разжиганию и затягиванию конфликта в Демократической Республике Конго и районе Великих озер.
These resources would provide for the salaries of the Special Adviser, engaged on a when-actually-employed basis, official travel and other logistical and miscellaneous requirements. Эти ресурсы предназначены для покрытия расходов на выплату оклада Специальному советнику, который привлекается на условиях оплаты за фактически отработанное время, и расходов на официальные поездки
To make this a practical reality, the Government undertook campaigns through MASCFE in August 2002 to raise the awareness of the population, especially of women, regarding women's rights in the household on a day-to-day basis. Чтобы конкретизировать это, правительство через министерство по социальным вопросам, улучшению положения женщин и вопросам детства организовало в августе 2002 года просветительские кампании, в частности для женщин по теме «Права женщин в условиях ведения домашнего хозяйства».
For workers paid by the hour, by the day on a piecework basis or at a fixed rate, this scheme applies to them only if they have worked for over 90 days (art. 29); На лиц, работающих в зависимости от предприятия на условиях почасовой, подневной оплаты или сдельно, это правило распространяется лишь в том случае, если они проработали более 90 дней (статья 29);
(b) Subject to operational security, disclose the criteria for drone strikes, including the legal basis for specific attacks, the process of target identification and the circumstances in which drones are used; Ь) с соблюдением требований оперативной безопасности предавать гласности критерии нанесения ударов с дронов, в том числе данные о юридической основе для нанесения конкретных ударов, процессе выбора цели и условиях, в которых возможно применение дронов;
(c) To mobilize financial resources for human settlement development and establish financial systems in such a way that the flow of those resources is assured on a sustainable and equitable basis, bearing in mind the special needs of low-income households and disadvantaged groups; с) мобилизация финансовых ресурсов в целях развития населенных пунктов и создание таких финансовых систем, которые гарантировали бы постоянное поступление этих ресурсов и их справедливое распределение, с учетом особых потребностей домашних хозяйств с низким уровнем дохода и групп населения, находящихся в неблагоприятных условиях;
a The Special Envoy of the Secretary-General for Myanmar, his Special Advisers on Africa, Cyprus and the Prevention of Genocide and his Personal Envoy for Western Sahara are engaged on a when-actually-employed basis. а Специальный посланник Генерального секретаря по Мьянме, специальные советники Генерального секретаря по Африке, Кипру и предупреждению геноцида и его Личный посланник по Западной Сахаре работают на условиях оплаты труда за фактически проработанное время.
RPI data excludes conditional discounts (for example, where a "club" card is required), two-for-one offers, personal discounts offered on a one-off basis by shop managers and discounts on discontinued or damaged stock. данные ИРЦ исключают скидки, предоставляемые при определенных условиях (например, когда требуется "клубная" карточка), скидки за приобретение двух изделий по цене одного, личные скидки, предлагаемые на разовой основе менеджерами магазинов, и скидки на снятые с производства или поврежденные товары.
On a part-time basis, 1991-present С 1991 года по настоящее время работает на условиях неполной занятости.