Then you turn around and you ask the department to back you up... what do they do? |
Затем ты разворачиваешься и просишь управление поддержать тебя... и, что они делают? |
Here, there is a real danger that Russia may recognize breakaway regions in the South Caucasus, - and back them more strongly than it does now. |
Здесь существует реальная опасность того, что Россия может признать отколовшиеся области Южного Кавказа и поддержать их более решительно, чем она это делает сегодня. |
You can either have my back on this, or you can have my resignation. |
Либо можете поддержать меня, либо я подаю в отставку. |
We can't just trot this out on television with wild claims we can't back up. |
Мы не можем показывать это по телевидению с дикими утверждениями, которые мы не сможем поддержать! |
This is reflected in the recent decision taken at the Quito meeting of Heads of State of the Rio Group to ask SELA for technical support to back up a series of initiatives proposed by the Group. |
Это нашло свое отражение в решениях, принятых недавно на встрече глав государств Группы Рио в Кито, содержащих просьбу к ЛАЭС об оказании технической помощи, с тем чтобы поддержать целую серию инициатив, предложенных этой Группой. |
We are ready to back all initiatives in the quest for a settlement based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) on this issue. |
Мы готовы поддержать все инициативы, направленные на поиск урегулирования, основанного на резолюциях 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности по этому вопросу. |
We believe that the richest countries should back the new World Bank initiative with the funds it now needs to fast-track our commitment to meeting the goal of primary education for all by 2015. |
Мы считаем, что наиболее богатые страны мира должны поддержать новую инициативу Всемирного банка путем выделения средств, которые необходимы ему сейчас для ускорения реализации нашего обязательства по достижению цели обеспечения начального образования для всех к 2015 году. |
In 14 October 2002, ISWGNA decided to back the so-called "debtor approach" and to send its recommendation to the members of the Commission as a point of interpretation of the SNA. |
14 октября 2002 года МСРГНС приняла решение поддержать так называемый «метод дебитора» и направить свою рекомендацию членам Комиссии как основу для толкования СНС. |
You place this arm under here to support its back, and this hand here, to support its head. |
Положите эту руку сюда, чтобы поддержать спину, а эту сюда, чтобы поддержать голову. |
However, we're a team and we need to support our colleague as he continues his transition back to this life and this company. |
Однако мы команда, и мы должны поддержать нашего коллегу, пока он продолжает привыкать к новой жизни и к компании. |
We urge the Special Rapporteur to support the efforts of the Government in bringing those children back to their families and condemning the SPLA for such immoral and illegal practices. |
И мы призываем Специального докладчика поддержать усилия правительства, направленные на то, чтобы вернуть этих детей назад в свои семьи и осудить НОВА за эту аморальную и незаконную практику. |
Specifically, the Council must unambiguously and firmly support the idea of convening promptly an international conference aimed at putting back on track the measures advocated within the framework of the agreed comprehensive settlement. |
Более конкретно, речь идет о том, что Совету необходимо недвусмысленно и твердо поддержать идею о немедленном созыве международной конференции с целью возобновления выполнения мер, предусмотренных в рамках согласованного всеобъемлющего урегулирования. |
At this Meeting, United Nations Secretary-General Kofi Annan urged business leaders to support the Millennium Goals and warned against a slide back into brute competition and "the laws of the jungle". |
На этом совещании Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Кофи Аннан настоятельно призвал лидеров деловых кругов поддержать сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития и предупредил об опасности сползания в жестокую конкуренцию и «законы джунглей». |
You talk a good game, but do you have the product to back it up? |
Ты предлагаешь хорошую сделку, но есть ли у тебя продукт, чтобы ее поддержать? |
To that end, the resolution temporarily increases the number of military and police advisers, to enable the Office to support the election process without having to cut back on its work elsewhere. |
В этой связи резолюция временно увеличивает число военных и полицейских советников, чтобы позволить Представительству поддержать избирательный процесс, не сокращая объема своей работы в других областях. |
They supported and indeed encouraged regional leaders and the signatories themselves to back up this message to the armed rebel groups to put down their weapons and enter the process of dialogue. |
Они заявили о своей поддержке региональных лидеров и сторон, подписавших это соглашение, и фактически призвали их поддержать этот обращенный к вооруженным повстанческим группировкам призыв сложить оружие и подключиться к процессу диалога. |
A United Nations that is bankrupt or kept in chronic poverty reflects a political bankruptcy and a lack of will to back the institution on which our hopes must rest for our collective future. |
Организация Объединенных Наций, которая является банкротом или постоянно пребывает в состоянии нищеты, является отражением политического банкротства и отсутствия необходимой готовности поддержать институт, на который мы должны возлагать наши надежды на наше общее будущее. |
The responsibility now lies with the General Assembly to support the Secretary-General's bold approach, and the Kingdom of Swaziland urges its fellow Member States to back the proposals and allow the reforms to forge ahead. |
Теперь ответственность за поддержку смелого подхода Генерального секретаря ложится на Генеральную Ассамблею, и Королевство Свазиленд настоятельно призывает остальные государства-члены поддержать эти предложения и дать реформам возможность продвигаться вперед. |
Although there are encouraging signs of a growing readiness on the part of Kosovo's leaders to back minority returns publicly, much remains to be done to ensure that this commitment translates into concrete backing and support of the returns process throughout Kosovo's Provisional Institutions. |
Хотя имеются обнадеживающие признаки растущей готовности косовских руководителей публично поддержать возвращение беженцев из числа представителей меньшинств, еще многое предстоит сделать для обеспечения того, чтобы эта готовность вылилась в конкретные меры поддержки процесса возвращения всеми представленными во временных институтах Косово сторонами. |
I call on the international community to back the Government's efforts and the work of the United Nations Joint Human Rights Office in the Democratic Republic of the Congo. |
Верховный комиссар предлагает международному сообществу поддержать усилия правительства и усилия Управления Верховного комиссара в Демократической Республике Конго. |
It was important, delegations said, to back the campaign launched by the Secretary-General for universal ratification of the Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child by 2012. |
Как заявили делегации, важно поддержать кампанию, инициированную Генеральным секретарем в целях обеспечения всеобщей ратификации факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка к 2012 году. |
Ministers should back and help secure sufficient funding for the ENVSEC Initiative as a unique partnership and cost-effective arrangement for assisting countries in the UNECE region in identifying, addressing and mitigating environmental and security risks. |
Министрам следует поддержать и помочь обеспечить достаточное финансирование инициативы ОСБ, которая представляет собой уникальное партнерство и эффективный с точки зрения затрат механизм оказания содействия странам региона ЕЭК ООН в деле выявления, устранения и уменьшения рисков для окружающей среды и безопасности. |
So far, the two Governments have avoided entering into discussions with rebel groups, arguing they should first lay down their arms and back up the reconciliation process. |
До сих пор два правительства избегали диалога с повстанческими группами, заявляя, что они должны сначала сложить оружие и поддержать процесс примирения. |
He appealed to member States participating in the Forum to back that approach, and commended the efforts made by civil society for the promotion of the Convention. |
Он обращается к государствам-членам, участвующим в Форуме, с призывом поддержать такой подход и высоко оценивает усилия, предпринимаемые гражданским обществом в целях содействия ратификации Конвенции. |
The international community should back that effort in order to put an end to some 34 years of suffering, of some 50,000 people living on humanitarian assistance in terrible conditions in the camps in Algeria. |
Международное сообщество должно поддержать эти усилия, чтобы положить конец страданиям, которые испытывают на протяжении 34 лет почти 50 тысяч человек, живущих за счет гуманитарной помощи в ужасных условиях в лагерях беженцев в Алжире. |