We call on all States of this Assembly to fully back the work of the United Nations special mission and to recognize its primary role in the peacemaking process. |
Мы призываем все государства этой Ассамблеи полностью поддержать работу специальной миссии Организации Объединенных Наций и признать её главную роль в миротворческом процессе. |
And we have seen the United States claim that the United Nations would become "irrelevant" if it refused to back Washington's wars. |
И мы видели, как Соединенные Штаты заявили, что Организация Объединенных Наций останется «не у дел» в случае отказа поддержать военные действия Вашингтона. |
Also, the intense interest in the issue of ozone depletion has enabled researchers to persuade their institutions to back essential studies on related matters. |
Кроме того, большой интерес к проблеме разрушения озонового слоя позволил ученым убедить свои учреждения в необходимости поддержать важные исследования по взаимосвязанным вопросам. |
The Council should also appeal for the mobilization of the resources necessary to ensuring the best possible operation of the two Tribunals in order to back up their efforts. |
Совету следует также призвать к мобилизации ресурсов, необходимых для обеспечения самого оптимального функционирования обоих трибуналов, чтобы поддержать их усилия. |
The important thing is that the Council must back our Special Envoy, Martti Ahtisaari, whose appointment by the Secretary-General we endorsed. |
Важный момент заключается в том, что Совет должен поддержать нашего Специального посланника г-на Марти Ахтисаари, чье назначение Генеральным секретарем мы одобряем. |
I earnestly appeal to Member States to back my proposal to declare Bangla one of the official languages of the United Nations. |
Я настоятельно призываю государства-члены поддержать мое предложение о том, чтобы объявить бенгальский язык одним из официальных языков Организации Объединенных Наций. |
All institutions can be reformed, and many delegations are ready to back a special session of the General Assembly in order to examine the matter. |
Всякие институты могут быть реформированы, и многие делегации готовы поддержать специальную сессию Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы изучить этот вопрос. |
'Cause I've got a shiny new 1911 to back me up on that. |
Потому что у меня есть новый блестящий 1911, чтобы поддержать меня в этом. |
You got a plan to back that up? |
У тебя появился план чтобы поддержать эту выдумку? |
Mr. Solano asked me to back up his story, because he didn't want anyone to know where he really was. |
Мистер Солано попросил меня поддержать его историю, потому что он не хочет чтобы кто-то знал где он был на самом деле. |
so you want to back me for senate running against your son. |
Так вы хотите поддержать меня в сенате? - Выступаете против своего сына? |
Historically, America had the chance to back India, but they were so fearful of its ties to Russia, they poured billions of dollars in military aid into Pakistan instead. |
Исторически, у Америки был шанс поддержать Индию, но они так боялись ее связей с Россией, что вместо этого потратили миллиарды на военную помощь Пакистану. |
I hope that the Council can support my efforts in these areas on which action to put the process back on track is urgently required. |
Я надеюсь, что Совет сможет поддержать мои усилия в тех областях, где насущно требуется принятие мер для возвращения процесса в нормальное русло. |
The adoption of this resolution shows that the international community is determined to support that progress and to help ensure that there is no turning back. |
Принятие этой резолюции показывает, что международное сообщество полно решимости поддержать этот прогресс, с тем чтобы не допустить возврата к прошлому. |
I appeal to the Security Council to unite strongly behind ending the violence and supporting Mr. Annan's mission to help Syria pull back from the brink of a deeper catastrophe. |
Я призываю Совет Безопасности решительно объединиться вокруг требования о прекращении насилия и поддержать миссию г-на Аннана, чтобы помочь Сирии отступить от края еще более глубокой бездны. |
In this regard, my delegation would like to support calls for the promotion of return programmes in countries of origin as well as destination, thus helping to transfer back knowledge and skills acquired, providing our diaspora a certain level of ownership in Ghana's development. |
В этой связи моя делегация хотела бы поддержать призывы к содействию организации программ возвращения в странах происхождения и назначения, что помогло бы возвращению в страну людей с приобретенными знаниями и навыками, содействуя тому, что наша диаспора станет играть более активную роль в обеспечении развития Ганы. |
For reasons that defy reason, the Bush Administration then acted to roll back those promising developments in order to instigate and support Ethiopia's invasion of Somalia. |
По непостижимым причинам администрация Буша тогда постаралась свести на нет эти многообещающие сдвиги, чтобы спровоцировать и поддержать вторжение Эфиопии в Сомали. |
Having spent millennia in that terrible place, I can't be part of you going back. |
Я вечность провела в этом кошмарном месте и не могу поддержать твою затею. |
I know that we have to support him and take a back seat to his whims. |
Знаю, что мы должны поддержать его и потакать его прихотям. |
While his Group would support further debate on the draft resolution it had introduced, it could not support arguments in favour of taking no further action or referring the issue back to the President of the General Assembly. |
Хотя его Группа поддержит дополнительное обсуждение представленного ею проекта резолюции, она не может поддержать доводы в пользу непринятия дополнительного решения или же передачи этого вопроса на рассмотрение Председателя Генеральной Ассамблеи. |
On 9 August, Súmate announced that the 13 August primary election would not be held, since the candidates had decided to back Manuel Rosales as the single opposition candidate. |
В тот же день Súmate объявила, что первичные выборы 13 августа не будут проведены, так как кандидаты решили поддержать Мануэля Росалеса в качестве единого кандидата оппозиции. |
As well, in order to destroy the reactor, one must back their vehicle close to the reactor and drop a bomb which will explode after a preset time period, allowing you to make your escape. |
Кроме того, чтобы разрушить реактор, нужно поддержать их транспортное средство рядом с реактором и сбросить бомбу, которая взорвется после заданного периода времени, что позволит вам совершить побег. |
During the Whig split of 1717, the Tories refused to back either side and adopted the same stance to Lord Sunderland's overtures in 1720. |
Во время раскола среди вигов, случившегося в 1717 году, тори отказались поддержать одну из сторон, заняв такую же позицию в отношении Лорда Сандерленда в 1720 году. |
Ottone de Carretto, ambassador of Milan in Rome, made the quick and unconsulted decision to support Cardinal Enea Piccolomini and managed to convince Latino Orsini, one of the most influential cardinals, to back him in this action. |
Оттон де Карретто, миланский посол в Риме, принял быстрое и ни с кем не посоветовавшееся решение о поддержке кардинала Энеа Пикколомини и сумел убедить Латино Орсини, одного из самых влиятельных кардиналов, чтобы поддержать его в этой акции. |
The duke was a credible claimant to the English throne and by the end of his protectorship there were many powerful nobles and relatives prepared to back his claim. |
Герцог небезосновательно претендовал на английский престол и к концу его регентства было много могущественных дворян и родственников, готовых поддержать его претензии. |