He agreed with Ms. Mongella that at the Beijing Conference, a revolution had begun and there was no going back. |
Он согласен с г-жой Монгелла в том, что Пекинская конференция ознаменовала собой начало революции, которую невозможно повернуть вспять. |
A centuries-old fund of dialogue and cooperation between peoples was being depleted, the hands of the clock of civilization were being turned back. |
Многовековой задел, созданный благодаря диалогу и сотрудничеству между народами, подходит к концу, и стрелки на часах цивилизации поворачиваются вспять. |
One fundamental characteristic of the US V-model is that time and maturity move from left to right and one cannot move back in time. |
Основной принцип V-образной модели заключается в том, что детализация проекта возрастает при движении слева направо, одновременно с течением времени, и ни то, ни другое не может повернуть вспять. |
If unchecked, they could seriously undermine the electoral process and set back all the important work that has been accomplished thus far. |
Если их деятельность не будет взята под контроль, они могут серьезно подорвать процесс выборов и обратить вспять все достигнутые до сих пор результаты важной работы. |
Ever walk on the beach, look back and see your footsteps in the sand? It's like that, except the footsteps lie before me. |
Порой у меня возникает острое желание повернуть вспять, но сейчас ноги сами несут меня вперед. |
However, the updated packages were already installed in the stable archive and mirror servers at the time the break-ins were discovered, so it wasn't possible to hold it back anymore. |
Однако, к моменту обнаружения взлома обновлённые пакеты уже были помещены в архив стабильного выпуска и на зеркальные серверы, и повернуть время вспять было невозможно. |
However, while I have enormous sympathy with the original inhabitants of the whole of the Americas, I submit that it is unrealistic to suggest that the clock be wound back. |
Однако, хотя я и питаю большие симпатии к исконным жителям американского континента, я считаю нереалистичным предлагать повернуть время вспять. |
Ultimately, the disasters create barriers to progress on the health-related Millennium Development Goals, as they often set back hard-earned development gains. |
В конечном счете стихийные бедствия создают препятствия на пути достижения относящихся к здоровью Целей развития тысячелетия, поскольку они часто обращают вспять с трудом достигнутые успехи в области развития. |
To climb back out again, that's the difficulty. |
Вспять шаги обратить и к небесному свету пробиться - |
"He left it dead, and with its head He went galumphing back" |
Гровит в крязи! Врага сразив, Он затриумфил вспять . |
And We did not make the qiblah which you used to face except that We might make evident who would follow the Messenger from who would turn back on his heels. |
Мы назначили киблу, к которой ты поворачивался лицом прежде, только для того, чтобы отличить тех, кто последует за Посланником, от тех, кто повернется вспять. |
With a square in the act you can set music back |
Тот, кто любит скучать Гонит музыку вспять |
[Voice breaking] And if I could take it back, I would in a heartbeat. |
И если бы я могла обратить это вспять, то непременно сделала бы это. |
When I was in prison, I often thought about how great it would be if you could turn back the clock. |
Когда я сидел в тюрьме, я много думал, о том, как было бы круто повернуть время вспять. |
Noting improvements in archaeology, the encyclical reversed Pope Leo XIII's encyclical, which had only advocated going back to the original texts to resolve ambiguity in the Latin Vulgate. |
Отметив успехи в археологии и исторических исследованиях, делающих целесообразным дополнительное изучение Библии, энциклика обратила вспять энтузиазм Папы Льва XIII, который осудил использование Высшей критики и возвращение к оригинальным текстам для разрешения двусмысленности в Латинской Вульгате. |
'Molly's children went to live with their grandmother, 'who bought an immaculate pram on hire purchase, 'investing in the future, whilst turning back the clock. |
Детей Молли отдали на воспитание бабушке, которая купила в рассрочку чудесную коляску, таким образом вкладывая в будущее и пытаясь повернуть время вспять. |
Yeltsin was more than the man who saved Russia in 1991 when a coup by communist hard-liners threatened to turn back the clock by nullifying Mikhail Gorbachev's perestroika and glasnost. |
Ельцин стал не только человеком, который спас Россию в 1991, когда переворот, устроенный коммунистами, грозил повернуть время вспять, аннулировав перестройку и гласность, введенную Горбачевым. |
She drew attention to recent developments in East Timor and warned that the international community must remain vigilant to the possibility that the clock might be turned back to an earlier era when human rights in Indonesia were violated with even greater impunity. |
Она привлекла внимание к последним событиям в Восточном Тиморе и предупредила, что международному сообществу необходимо сохранять бдительность с учетом возможных попыток повернуть вспять колесо истории и вернуться в предыдущую эпоху, когда права человека в Индонезии нарушались с еще большей безнаказанностью. |
Turning back this tide will take a concerted effort, as well as patience, but the immediate efforts of the Afghan Government on the eradication front must also be supported. |
Для того чтобы обратить эту волну вспять, потребуются согласованные усилия, а также терпение, однако необходимо поддерживать и непосредственные усилия афганского правительства по ликвидации посевов. |
What the Pilgrim did, the way she turned our attacks back on us, it was as if she was reversing time. |
То, что сделала Паломница, то, как она отразила наши атаки нас самих, она будто обращала время вспять. |
Thought he could turn back the waves; couldn't turn backthe waves. |
решивший направить волны вспять. Но он не смог направитьволны. |
So I'm afraid we've been engaging a little bit in the wrong need to bring it back to say, what is the combination of all these factors that is going to yield what we want? (Applause) |
Нам нужно обернуть всё вспять и задать вопрос: какая комбинация всех этих факторов позволит нам получить то, что мы хотим. (Аплодисменты) |
There was a danger that those events would jeopardize the debate on migration and development, but Governments could not, for all that, turn back the clock in an effort to reverse the inexorable tide of immigration, so useful for the progress of development. |
Есть опасность того, что эти события помешают обсуждению проблемы миграции и развития, тем не менее государства не могут вернуться назад и обратить вспять феномен миграции, неизбежно сопутствующий прогрессу и развитию. |
It not only wipes out gains and sets back the clock, but the diversion of scarce resources in order to counter it means fewer available funds to meet development challenges and so ensure a better tomorrow for all. |
Он не только сводит на нет достигнутое и поворачивает время вспять, но и отвлекает скудные ресурсы на борьбу с терроризмом, лишая нас свободных фондов для преодоления вызовов в области развития и для построения лучшего будущего для всех нас. |
You might pull a few more bucks out of the building, but short of finding a way to turn back the clock and start the whole project over again, |
Ты, может, и выдоишь пару лишних баксов из этой стройки, но черта с два тебе удастся повернуть время вспять и начать весь проект снова. |