Globalization should not be rolled back, but its effects must be analysed, understood and dealt with. |
Не надо стремиться обратить вспять процесс глобализации - надо анализировать его последствия, чтобы лучше понимать их и быть в состоянии принимать ответные меры. |
Continuing insecurity in many parts of the country entails the risk of impeding, or even setting back, progress on the political front. |
Сохраняющаяся обстановка отсутствия безопасности во многих районах страны угрожает затормозить и даже повернуть вспять прогресс на политическом фронте. |
This is a tragedy that has taken us back to the law of the jungle. |
Это трагедия, которая отбрасывает нас вспять, к закону джунглей. |
It has once again set back the prospects for an agreement. |
Он вновь отбросил вспять перспективы достижения согласия. |
We can confront this pandemic and turn it back. |
Мы можем противостоять этой пандемии и обратить ее вспять. |
Kosovo Albanians must recognize that further violence and unrest will set back the review process. |
Косовские албанцы должны понять, что дальнейшее насилие и беспорядки отбросят вспять обзорный процесс. |
All parties need to understand clearly that we cannot turn the clock back to the worst aspects of inter-ethnic conflict. |
Все стороны должны ясно понимать, что мы не можем повернуть время вспять, к наихудшим проявлениям межэтнического конфликта. |
While there have been challenges, there has been no turning back. |
Хотя имелись трудности, не было движения вспять. |
The regime cannot turn the clock back. |
Режим не может повернуть время вспять. |
Most regrettably, this aggression has set back the Lahore process of peace that we had initiated. |
К сожалению, эта агрессия обратила вспять начатый нами Лахорский мирный процесс. |
We have turned the corner and there can be no going back. |
Мы уже преодолели критическую точку, и поворот вспять невозможен. |
This terror has set back the clock of progress in Nepal, a least developed country that was taking determined steps towards modernization. |
Этот террор обратил вспять ход прогресса в Непале, одной из наименее развитых стран, которая делала решительные шаги в направлении модернизации. |
In a number of areas, attempts to roll back previous reforms and undermine existing State-level institutions continued. |
В ряде областей продолжались попытки обратить вспять проведенные ранее реформы и подорвать существующие государственные институты. |
Together, we can turn back the rising tide of NCDs and create a global society that is healthier, more prosperous and more peaceful. |
Совместно мы можем обратить вспять усиливающийся рост НИЗ и создать более здоровое, процветающее и миролюбивое глобальное общество. |
Enormous efforts are being made to contain and roll back the epidemic. |
Мы прилагаем огромные усилия по сдерживанию и обращению вспять этой эпидемии. |
We cannot turn back when we are standing at the vanguard of 6.8 billion human beings. |
Мы не можем поворачивать вспять, когда мы стоим в авангарде 6,8 миллиарда людей. |
It was also essential for the international community to turn back negative trends. |
Кроме того, исключительно важно, чтобы международное сообщество добивалось обращения вспять негативных тенденций. |
We are, however, concerned that the current global crises threaten to set back the progress made. |
Мы, тем не менее, обеспокоены тем, что нынешние мировые кризисы могут обернуть вспять достигнутый прогресс. |
If I could take it back, I would. |
И если бы я повернула время вспять, то не написала бы его. |
These have included efforts to question the territorial integrity of the country and attempts to roll back past reforms related to the implementation of the Agreement. |
К ним относятся усилия поставить под сомнение территориальную целостность страны и попытки обратить вспять реформы, проведенные ранее в связи с осуществлением Соглашения. |
Time could not be turned back and the Soviet Union could not be resurrected. |
Время не может быть повернуто вспять, и Советский Союз не может быть восстановлен. |
You saw a chance to turn the hands of the clock back |
Ты увидел шанс повернуть стрелки часов вспять. |
Any action by any State that would mean placing weapons in outer space would undoubtedly undermine international security, representing a major step back in disarmament efforts. |
Любая акция любого государства, которая означало бы размещение оружия в космическом пространстве, бесспорно подрывала бы международную безопасность, что было бы крупным шагом вспять в разоруженческих усилиях. |
In addition, giving priority to the original draft resolution ignored the hard work and achievements of the Working Group and unacceptably turned the clock back to December 2004. |
Кроме того, уделение приоритета первоначальному проекту резолюции игнорирует тяжелую работу и результаты деятельности Рабочей группы и недопустимо поворачивает время вспять к декабрю 2004 года. |
It was not possible to turn the clock back 170 years. |
Нельзя повернуть время вспять, на 170 лет назад. |