I would turn back the clock, to right when we got back from South Sudan. |
я бы пустил время вспять, до момента, когда мы вернулись из Южного Судана, |
But it will be possible to turn this social evil back only through a universal effort. |
Но обратить вспять это социальное зло можно лишь всем миром. |
We must do all that we can to turn back the tide. |
Мы обязаны приложить все усилия, чтобы обратить эту тенденцию вспять. |
You can't hold back the clocks, Anthony. |
Время вспять не повернуть, Энтони. |
More than 100 low- and middle-income countries have held broad public debates about what needs to be done to turn back the epidemic. |
Более 100 стран с низким и средним уровнем дохода провели широкие открытые дискуссии по вопросу о том, что необходимо сделать для обращения эпидемии вспять. |
Stop time in your mid-twenties, or even better, turn the clock back. |
Остановить бы время нашей юности, а еще лучше - повернуть время вспять. |
Despite numerous Security Council and General Assembly resolutions, the international community has been able neither to put an end to the ongoing genocide nor to roll back the aggression in Bosnia. |
Несмотря на многочисленные резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, международное сообщество оказалось ни в состоянии положить конец продолжающемуся геноциду, ни обратить вспять агрессию в Боснии. |
We cannot turn back; the great efforts made by the Haitian people and the resolute support of the international community must not go to waste. |
Мы не можем повернуть вспять; огромные усилия, предпринятые гаитянским народом, и решительная поддержка международного сообщества не должны быть потрачены впустую. |
Leaving international problems unresolved for too long produces effects which add to the inherent seriousness of the problems and set back the prospects of peace. |
Если международные проблемы слишком долго остаются нерешенными, это вызывает последствия, которые лишь усугубляют серьезность проблем и отбрасывают вспять перспективы установления мира. |
Given the overall fragile political situation of the country, we are preoccupied by the attempts by certain circles to keep rolling back previous reforms and undermine existing State-level institutions. |
Учитывая хрупкую политическую ситуацию в стране, мы озабочены попытками определенных кругов обратить вспять проведенные реформы и подорвать существующие институты на государственном уровне. |
In that connection, it was both a practical and a political impossibility to roll back 160 years of history and expect to find happy solutions. |
В этой связи с практической и политической точки зрения невозможно обратить вспять 160 лет истории и ожидать, что будут найдены удовлетворяющие всех решения. |
Such tactics set back hopes of establishing a cooperative relationship between UNMIK and Belgrade, so we hope that the decision will be reconsidered. |
Такая тактика отбрасывает вспять надежды на установление отношений сотрудничества между МООНК и Белградом; поэтому мы надеемся, что это решение будет пересмотрено. |
To roll back the visible progress, an invasion was planned in mid 2006 in the name of the "war on terror". |
Чтобы обратить вспять заметный прогресс, в середине 2006 года было запланировано вторжение во имя «войны с террором». |
Underlying political tensions continue to challenge Timor-Leste's young and fragile institutions, and a security downturn could easily see Timor's progress set back. |
Основные источники политической напряженности продолжают создавать трудности для новых и еще неустойчивых институтов, и снижение безопасности может беспрепятственно повернуть вспять достигнутый Тимором прогресс. |
Often in my own experience I have seen that where peace is making progress, terror is a desperate act to turn back the tide of history. |
Как показывает мой опыт, зачастую там, где есть прогресс в деле мира, террор представляет собой отчаянную попытку обратить вспять ход истории. |
This is all the more imperative in the midst of the current global economic difficulties, which have threatened to set back recent development progress in many developing countries. |
Это тем более необходимо в свете нынешних глобальных экономических трудностей, которые угрожают обратить вспять недавно достигнутый прогресс в области развития во многих развивающихся странах. |
This will set back progress by those countries towards the Millennium Development Goals and towards the targets of the Brussels Programme. |
Это обратит вспять прогресс, достигнутый наименее развитыми странами в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также целевых заданий Брюссельской программы. |
Krista if I could turn back the clock and change that day |
Криста если бы я могла повернуть время вспять и измененить этот день |
If I could turn back time - |
Вот бы время вспять я повернуть могла |
But they can sure get them fired and resenting it isn't going to turn the clock back to 1987. |
Но они запросто могут добиться их увольнения, и сопротивление не поможет повернуть часы вспять и вернуться в 1987-й год. |
We both did things we're not proud of, and if could turn back the clock, I'm sure we'd do it differently. |
Мы обе делали вещи, которыми не гордимся, и если бы можно было повернуть время вспять, то наверняка мы бы поступали иначе. |
or fly fast enough and turn back time... |
или быстро пролететь и повернуть время вспять... |
We cannot turn back the clock, but we can create a better future for them. |
Мы не можем повернуть время вспять, но мы можем обеспечить этим народам лучшее будущее. |
This disease does not recognize national boundaries, and it threatens to undermine future economic and social development and to turn back the clock on progress in many of our nations. |
Эта болезнь не признает национальных границ и угрожает подорвать основы будущего экономического и социального развития и повернуть вспять достижения многих из наших стран. |
Increased food prices could reverse many of the gains in poverty reduction achieved in recent years and bring more than 100 million people back into poverty. |
Рост цен на продовольствие может обратить вспять многие достижения последних лет в области борьбы с нищетой и привести к тому, что свыше 100 мил-лионов человек вновь окажутся в нищете. |