The current number of female Liberian National Police officers stands at 15.71 per cent of the total authorized strength owing to difficulty in identifying suitable female candidates having minimum basic educational qualifications. |
В настоящее время процентная доля женщин в составе Либерийской национальной полиции составляет 15,71 процента от общей утвержденной численности ввиду трудностей с подбором пригодных кандидатов-женщин, имеющих минимальное начальное образование. |
A phased reduction of 128 military observers from the current authorized strength of 215 is planned by 31 March 2009. |
К 31 марта 2009 года запланировано поэтапное сокращение числа военных наблюдателей на 128 человек по сравнению с нынешней утвержденной численностью в количестве 215 военных наблюдателей. |
The higher requirements proposed for 2008/09 result from the increase in the projected deployment of the authorized strength of 1,045 United Nations police officers and four formed police units, with 560 personnel. |
Предлагаемое увеличение потребностей на 2008/09 год связано с активизацией развертывания утвержденной численности сотрудников полиции Организации Объединенных Наций в количестве 1045 человек и четырех сформированных полицейских подразделений численностью 560 человек. |
The Committee was informed that no recruitment activities were taking place and that staffing levels were well below authorized levels (see para. 9 above). |
Комитет был информирован о том, что не предпринимается никаких шагов по набору персонала и что уровни комплектации кадрами находятся значительно ниже утвержденной численности персонала (см. пункт 9 выше). |
Commitments to be charged to the project budget of a future reporting period may be assumed, provided they are for authorized activities expected to continue beyond the end of the current reporting period. |
Обязательства, подлежащие покрытию за счет бюджета проекта, относящегося к будущему отчетному периоду, могут приниматься при условии, если они предназначаются для утвержденной деятельности, осуществление которой предполагается продолжать после окончания текущего отчетного периода. |
From the military perspective, UNOMIG will continue to focus on observation tasks in the Gali and Zugdidi sectors and in the Kodori Valley, as stipulated in the mandate and within its authorized strength. |
Что касается военной сферы, то МООННГ будет по-прежнему уделять особое внимание выполнению предусмотренных ее мандатом функций по наблюдению в Гальском и Зугдидском секторах и в Кодорском ущелье в соответствии с положениями мандата и в рамках своей утвержденной численности. |
As of 30 June 2009, the Tribunal had 834 staff members against an authorized complement of 1,032 posts, with 198 vacant posts or a 19 per cent vacancy rate. |
По состоянию на 30 июня 2009 года в Трибунале работали 834 сотрудника при утвержденной численности в 1032 должности, т.е. 198 должностей были вакантными, что составляет 19 процентов. |
As at 30 June, 68 per cent of the authorized number of military forces had arrived, with a deployment of 92 per cent expected by the end of 2009. |
По состоянию на 30 июня 68 процентов утвержденной численности воинских контингентов прибыли к месту дислокации и ожидается, что к концу 2009 года будет развернуто 92 процента сил. |
In this regard, special attention is being given to obtaining economies of scale from existing resources, particularly with respect to air assets, and greater reliance on authorized numbers of police and military observer personnel to staff new locations. |
В связи с этим особое внимание уделяется получению экономии от эффекта масштаба в рамках использования имеющихся ресурсов, особенно в том, что касается авиационных средств, и более активному использованию сотрудников полиции и военных наблюдателей утвержденной численности в новых местах размещения персонала. |
A large capital investment of one-off acquisitions, to be phased over several periods, in addition to an increase in ongoing operational costs in line with the increase in authorized uniformed personnel, will be required to ensure that the mandates of AMISOM and UNSOA can be achieved. |
Чтобы обеспечить выполнение мандатов АМИСОМ и ЮНСОА, помимо увеличения текущих оперативных расходов с учетом увеличения утвержденной численности военнослужащих и полицейских понадобятся крупные капитальные инвестиции на разовые приобретения, которые будут осуществляться поэтапно на протяжении нескольких периодов. |
The increased requirement is attributable primarily to travel relating to the significant increase in the AMISOM area of operations, the increase in authorized strength, the newly established offices of UNPOS in Somalia and additional troop-contributing countries engaging with AMISOM. |
Увеличение потребностей в ресурсах объясняется в первую очередь поездками, связанными со значительным расширением района операций АМИСОМ, увеличением утвержденной численности личного состава, недавним оборудованием служебных помещений ПОООНС в Сомали и присоединением новых стран, предоставляющих войска для АМИСОМ. |
Of the 16,621 authorized strength in field operations as at 30 June 2012, 14,217 officers were deployed, which represents a 16 per cent vacancy rate |
По состоянию на 30 июня 2012 года из утвержденной численности в 16621 сотрудника в полевых операциях были развернуты 14217 полицейских, в результате чего доля вакантных должностей составила 16 процентов |
As of October 2008, more than 11,000 United Nations police officers, out of an authorized strength of over 17,100, were deployed in 18 peace operations, representing an increase of more than 100 per cent in authorized personnel since 2006. |
По состоянию на октябрь 2008 года свыше 11000 полицейских Организации Объединенных Наций из утвержденной численности в 17100 человек были развернуты в составе 18 операций в пользу мира, что представляет собой увеличение с 2006 года утвержденной численности более чем на 100 процентов. |
The 50 military observers deployed under the authorized military strength of ONUB have performed observation tasks related to the electoral process in the Democratic Republic of the Congo and will be repatriated by 31 December 2006. |
Пятьдесят военных наблюдателей, развернутых в рамках утвержденной численности военного персонала ОНЮБ, выполняли функции по наблюдению в связи с избирательным процессом в Демократической Республике Конго и будут репатриированы к 31 декабря 2006 года. |
Variances had been due mainly to reduced requirements under military contingents as a result of the earlier than anticipated repatriation of military personnel and the Security Council's decision to decrease the authorized military component. |
Разница в объемах средств обусловлена главным образом сокращением потребностей по статье воинских контингентов в результате более ранней, чем ожидалось, репатриации военнослужащих и принятия Советом Безопасности решения о сокращении утвержденной численности военного компонента. |
The assessment mission specifically reviewed the need to retain the authorized troop level of UNOCI, which currently stands at 9,792 military personnel and includes the 2,400 additional troops authorized to reinforce UNOCI prior to and during the crisis. |
Миссия по оценке провела анализ конкретного вопроса о необходимости сохранения утвержденной численности военного компонента ОООНКИ, которая в настоящее время составляет 9792 военнослужащих, включая 2400 военнослужащих, дополнительно санкционированных в целях укрепления ОООНКИ до и во время кризиса. |
The proposed increase for 2014/15 is attributable mainly to increased requirements under military contingents for the full deployment of the authorized strength of 11,200 military personnel and increased requirements under United Nations police for the deployment of the authorized strength of 320 United Nations police personnel. |
Предлагаемое увеличение на 2014/15 год обусловлено в основном ростом потребностей по воинским контингентам в связи с полным развертыванием всего утвержденного военного персонала - 11200 человек; и увеличением потребностей по полицейским Организации Объединенных Наций в связи с развертыванием утвержденной численности полицейского персонала Организации Объединенных Наций - 320 человек. |
The average actual vacancy rate for civilian personnel for the performance period stood at 15.7 per cent against authorized levels, representing an increase from the 14.6 per cent in the 2011/12 period, mainly as a result of the increase in authorized posts. |
В отчетный период средняя фактическая доля вакантных должностей гражданских сотрудников составляла 15,7 процента от утвержденной численности, что выше соответствующего показателя в 14,6 процента в 2011/12 году; это обусловлено главным образом увеличением числа утвержденных должностей. |
By its resolution 1149 (1998), the Security Council authorized the retention in the mission area of a military task force totalling 955 contingent personnel, an increase of 785 from the current authorized strength of 170 personnel. |
В своей резолюции 1149 (1998) Совет Безопасности санкционировал сохранение в районе миссии военной оперативной группы общей численностью в 955 военнослужащих контингентов, что представляет собой увеличение на 785 человек по сравнению с нынешней утвержденной численностью в 170 человек. |
By its resolution 1843, the Security Council authorized a temporary increase of MONUC authorized military strength by up to 2,785 military personnel and an increase in the strength of its formed police unit by up to 300 personnel. |
В своей резолюции 1843 Совет Безопасности санкционировал временное увеличение утвержденной численности военного персонала МООНДРК на не более чем 2785 военнослужащих и увеличение численности ее сформированного полицейского подразделения на не более чем 300 сотрудников. |
To ensure support for maintaining security and stability in the country, the budget provides for the authorized strength of United Nations police, formed police units and military components. |
Для дальнейшего обеспечения безопасности и стабильности в стране в бюджете предусматриваются ассигнования, сумма которых исчислена исходя из утвержденной численности полицейских Организации Объединенных Наций, сотрудников сформированных полицейских подразделений и военного компонента. |
As noted in paragraph 31 above, based on Security Council mandates as at 20 April 2012, the authorized level of United Nations military and police personnel in peacekeeping operations is projected to decrease from 112,554 in the 2011/12 period to 109,792 in the 2012/13 period. |
В пункте 31, выше, уже отмечалось, что исходя из мандатов Совета Безопасности по состоянию на 20 апреля 2012 года прогнозируется сокращение утвержденной численности военного и полицейского персонала в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций с 112554 человек в 2011/12 году до 109792 человек в 2012/13 году. |
(a) An increase in international staff ($14,153,700) of 82 posts related to the increased AMISOM authorized force strength of 17,731 uniformed personnel. |
а) увеличением на 82 числа должностей международного персонала (14153700 долл. США) из-за увеличения утвержденной численности АМИСОМ до 17731 военнослужащих. |
The decrease is attributable mainly to the reconfiguration of uniformed personnel conducted pursuant to resolution 2063 (2012) and resulting in the reduction in their authorized strength. |
Сокращение обусловлено, главным образом, реконфигурацией штата негражданского персонала, проведенной в соответствии с резолюцией 2063 (2012) Совета Безопасности, и соответствующим сокращением утвержденной численности персонала. |
It should also be noted that for military and police personnel, the delayed deployment factors are applied to the phased deployment schedule rather than to the full authorized strength. |
Следует также отметить, что коэффициент задержки с развертыванием военного и полицейского персонала применяется к численности, приведенной в графике поэтапного развертывания, а не к полной утвержденной численности. |