The proposed reduction reflects mainly reduced provisions for military contingents, civilian personnel and facilities and infrastructure resulting from the reduction in the authorized strength of military contingent personnel pursuant to Security Council resolution 2119 (2013) and the proposed abolishment of international staff posts. |
Предлагаемое уменьшение объема отражает главным образом сокращение ассигнований для покрытия расходов, связанных с воинскими контингентами, гражданским персоналом и помещениями и объектами инфраструктуры, являющееся следствием уменьшения утвержденной численности личного состава воинских контингентов во исполнение резолюции 2119 (2013) Совета Безопасности и предлагаемого упразднения должностей международных сотрудников. |
(a) An increase in the authorized strength of AMISON by 4,395 uniformed personnel, from 17,731 to 22,126, in accordance with Security Council resolution 2124 (2013); |
а) увеличением утвержденной численности негражданского персонала АМИСОМ на 4395 человек (с 17731 до 22126) в соответствии с резолюцией 2124 (2013) Совета Безопасности; |
The decrease is attributable primarily to the reduction in the authorized strength of military contingent personnel, the proposed abolishment of 146 posts and positions and reduced requirements for fuel, utilities, maintenance, security, alteration and construction services under facilities and infrastructure. |
Уменьшение в основном обусловлено сокращением утвержденной численности личного состава воинских контингентов, предлагаемым упразднением 146 штатных и внештатных должностей и сокращением потребностей в расходах на топливо, коммунальные услуги, техническое обслуживание, обеспечение безопасности, переоборудование и строительство по статье расходов на помещения и объекты инфраструктуры. |
The additional requirements are principally attributable to additional trips associated with the increase in the AMISOM authorized force strength, for instance, trips for contingent-owned equipment inspection, verification of troops and movement control activities. |
Дополнительные потребности обусловлены главным образом дополнительными поездками, связанными с увеличением утвержденной численности сил АМИСОМ, например, поездками для проверки принадлежащего контингентам имущества, проверки войск и деятельности по контролю за перевозками. |
In that context, the holdings of vehicles and information technology equipment have been proposed on the basis of the proposed personnel incumbency levels planned for 2015, rather than on the full authorized level of personnel. |
В данном контексте запасы автотранспортных средств и информационной техники были предложены на основе предлагаемого заполнения должностей персоналом, которое было запланировано на 2015 год, а не полной утвержденной численности персонала. |
In the budget period MINUSMA will provide administrative and logistics support to a uniformed component with authorized levels of 11,200 military personnel, including 280 military staff officers, 1,120 formed police unit personnel and 320 United Nations police officers. |
В течение бюджетного периода МИНУСМА окажет административную и материально-техническую поддержку негражданскому компоненту силами утвержденной численностью 11200 военнослужащих, в том числе 280 штабных офицеров, 1120 сотрудников сформированных полицейских подразделений и 320 полицейских Организации Объединенных Наций. |
As the military component never reached its full authorized strength, there was a corresponding decreased requirement to provide language support and as a result, these posts were not filled |
Поскольку военный компонент так и не достиг своей полной утвержденной численности, произошло соответствующее уменьшение потребности в обеспечении лингвистической поддержки и в результате эти должности не были заполнены. |
As at 24 October 2013, the police component stood at 713 officers (579 men and 134 women) against an authorized strength of 900, from 39 Member States. |
ЗЗ. По состоянию на 24 октября 2013 года численность полицейского компонента составляла 713 сотрудников при утвержденной численности 900 сотрудников, представляющих 39 государств-членов (579 мужчин и 134 женщины). |
b Data cover the period from 1 October 2003 to 30 June 2004 and actual vacancy rates are based on the authorized strength. |
Ь Данные охватывают период с 1 октября 2003 года по 30 июня 2004 года, и фактические показатели доли вакантных должностей основаны на утвержденной численности. |
I recommend, therefore, to the Security Council to extend the current mandate of UNMIBH at an authorized strength of 1,600 police officers, to be drawn down after the 5 October general elections to 460 officers, until 31 December 2002. |
Поэтому я рекомендую Совету Безопасности продлить текущий мандат МООНБГ при утвержденной численности в 1600 сотрудников полиции, которая после всеобщих выборов 5 октября будет сокращена до 460 человек, до 31 декабря 2002 года. |
In accordance with its deployment plan, to date, 25 civilian police officers against an authorized strength of 120 have been deployed; additional officers will be deployed in accordance with requirements on the ground. |
В соответствии с его планом развертывания к настоящему моменту из утвержденной численности в 120 гражданских полицейских фактически развернуто 25; дополнительные сотрудники будут размещаться с учетом потребностей на местах. |
In view of the progress achieved so far by UNMIBH and its planning for implementing its core tasks by December 2002, I recommend to the Security Council an extension of the current mandate of UNMIBH at an authorized strength of 1,850 police officers for a further 12-month period. |
Ввиду достигнутого МООНБГ до сих пор успеха и ее планов выполнить свои основные задачи к декабрю 2002 года я рекомендую Совету Безопасности продлить срок действия нынешнего мандата МООНБГ при утвержденной численности сотрудников полиции в составе 1850 человек на дальнейший 12-месячный период. |
The lower number of military personnel and United Nations police officers was attributable to the reduction in the authorized military strength following the adoption by the Security Council of resolution 2119 (2013) |
Более низкая численность военнослужащих и полицейских Организации Объединенных Наций была обусловлена сокращением утвержденной численности военного персонала после принятия Советом Безопасности резолюции 2119 (2013) |
The Mission's leadership is currently conducting a civilian staffing review, which consists of an assessment of tasks performed and staffing levels authorized under the previous mandate, the impact of the crisis on planned activities and the tasks required under the new reprioritized mandate. |
Руководство Миссии в настоящее время проводит обзор штатного расписания гражданского персонала, который заключается в оценке выполняемых задач и утвержденной численности по условиям предыдущего мандата, влияния кризиса на осуществление запланированных мероприятий и необходимых задач согласно новому мандату с измененными приоритетами. |
Given the uncertainty, there was an initial freeze on deployment during the 2009/10 period, which was followed by the Security Council's reduction of the authorized military component of the Mission from 5,200 to 2,200 by 15 July 2010. |
Ввиду неопределенности положения развертывание на период 2009/10 года было сначала заморожено, а затем Советом Безопасности было принято решение о сокращении к 15 июля 2010 года утвержденной численности персонала военного компонента Миссии с 5200 человек до 2200 человек. |
As a result of the difficulties faced by police-contributing countries in meeting the requirements of all peacekeeping missions, the IPTF strength has remained below the authorized number of 2,057; the current strength is 1,798. |
Вследствие трудностей, с которыми сталкиваются страны, предоставляющие полицейские силы, в удовлетворении потребностей всех миссий по поддержанию мира, численность СМПС остается ниже их утвержденной численности в 2057 человек; в настоящее время в них насчитывается 1798 человек. |
The proposed delayed deployment factor of 26.5 per cent for military contingent personnel takes into account the military capability study and assessment of the possibility of troop adjustment within the authorized strength of 15,000 troops, as well as recent deployment patterns. |
Предложенный коэффициент задержки с развертыванием применительно к персоналу воинских контингентов в размере 26,5 процента рассчитан с учетом данных анализа военного потенциала и результатов оценки возможности корректировки численности личного состава в пределах его утвержденной численности в 15000 человек, а также хода развертывания в последнее время. |
The Council also considered that any decision to return UNOMIL to its authorized level would depend upon consideration by the Council of a further report from the Secretary-General reflecting a real improvement in the situation on the ground, in particular the security situation. |
Совет считал также, что любое решение о восстановлении утвержденной численности МНООНЛ будет зависеть от рассмотрения Советом очередного доклада Генерального секретаря, свидетельствующего о реальном улучшении обстановки на месте, в частности обстановки в плане безопасности. |
The cost estimate provides for a phased reduction of contingent personnel from the current authorized strength of 5,015 to 4,513 during the five-month period from 1 February to 30 June 1996, as shown in annex III. |
В смете расходов предусматривается поэтапное сокращение численности военнослужащих контингентов, утвержденной в настоящее время на уровне 5015 человек, до 4513 человек в течение пятимесячного периода с 1 февраля по 30 июня 1996 года. |
The Advisory Committee had been informed that estimated expenditure in 1994 had been lower than the total amount authorized because the Mission had been expelled from Haiti by the country's de facto authorities in July 1994 and had not resumed its activities until the end of October 1994. |
Консультативному комитету было сообщено, что сметные расходы в 1994 году были меньше общей утвержденной суммы, поскольку в июле 1994 года Миссия была выслана из Гаити фактическими властями этой страны и возобновила свою деятельность лишь в конце октября 1994 года. |
The cost estimate for the budgeted period reflects requirements for the full authorized strength of 240 observers while those for the previous period were based on an average strength of 231 observers. |
Смета расходов на бюджетный период отражает потребности исходя из полной утвержденной численности наблюдателей в количестве 240 человек, тогда как смета расходов на предыдущий период была рассчитана исходя из средней численности наблюдателей в количестве 231 человека. |
The revised cost estimate reflects the decrease in authorized strength from 240 military observers to 207 and takes into account the projected phasing-down of 24 observers during the period from 1 July to 31 October 1996. |
Пересмотренная смета расходов составлена с учетом сокращения утвержденной численности с 240 до 207 военных наблюдателей и планируемой поэтапной репатриации 24 наблюдателей в течение периода с 1 июля по 31 октября 1996 года. |
(a) To authorize the extension until 30 June 1996 of the 61 temporary posts previously authorized in paragraph 12 of its resolution 49/250; |
а) санкционировать сохранение до 30 июня 1996 года 61 временной должности, ранее утвержденной в пункте 12 ее резолюции 49/250; |
UNAMIR's civilian police component has, with 89 observers on the ground, nearly reached its authorized strength of 90 observers, but only 25 of them are French-speaking. |
Гражданский полицейский компонент МООНПР, в состав которого входят 89 наблюдателей на местах, почти достиг своей утвержденной численности в 90 наблюдателей, однако лишь 25 из них владеют французским языком. |
UNOMIL, having attained its total authorized strength of 368 military observers in early January 1994, has proceeded with the deployment of United Nations military observers throughout the country. |
После достижения в начале января 1994 года своей полной утвержденной численности - 368 военных наблюдателей - МНООНЛ приступила к размещению военных наблюдателей Организации Объединенных Наций на всей территории страны. |