The amount takes into account internal adjustments in the composition of the police component within its overall authorized ceiling of 1,375 personnel as endorsed by the Security Council in its resolution 1836. |
Эта сумма исчислена с учетом внутренних перераспределений в составе полицейского компонента в пределах его общей утвержденной максимальной численности 1375 человек, как было одобрено Советом Безопасности в его резолюции 1836. |
As at 24 May, 3,626 civilian police, including 207 border police, out of an authorized strength of 4,718, were deployed in Kosovo. |
По состоянию на 24 мая в Косово было размещено 3626 гражданских полицейских, включая 207 сотрудников пограничной полиции, при утвержденной общей численности в 4718 человек. |
In addition to the already authorized force, one additional formed police units should be deployed in Port-au-Prince as surge capacity until after the new government is installed in February 2006. |
В дополнение к уже утвержденной численности сил в Порт-о-Пренсе должно быть развернуто еще одно сформированное полицейское подразделение для обеспечения быстрого реагирования до февраля 2006 года, когда будет создано новое правительство. |
It may be recalled in this regard that of the authorized international staffing of 300 personnel, the Identification Commission comprised, excluding the 10 OAU observers, 162 posts. |
В этой связи можно напомнить, что из утвержденной численности международного персонала в количестве 300 человек Комиссия по идентификации имела в своем составе, без учета 10 наблюдателей ОАЕ, 162 должности. |
The proposed civilian staffing for UNAMSIL for the 2002/03 financial period is indicative of the maintenance of the Mission at its current authorized military strength and its deployment throughout the entire territory of Sierra Leone. |
Предлагаемое штатное расписание МООНСЛ на финансовый период 2002 - 2003 годов учитывает сохранение нынешней утвержденной численности военного компонента Миссии и его присутствие на всей территории Сьерра-Леоне. |
Owing mainly to continued requirements in Kosovo and elsewhere, actual IPTF strength has remained below the authorized number of 2,057; the current strength is 1,776. |
Вследствие главным образом сохраняющихся потребностей в Косово и в других местах фактическая численность СМПС остается ниже их утвержденной численности в 2057 человек; в настоящее время в них насчитывается 1776 человек. |
The professionalism of the IPTF staff, who continue to discharge their mandate under the difficult circumstances of the reduction of the authorized strength, which is mainly due to the additional requirements for Kosovo, should be acknowledged. |
Следует признать высокий профессионализм сотрудников СМПС, которые продолжают выполнять свой мандат в сложных условиях сокращения утвержденной численности, главным образом вследствие дополнительных потребностей в Косово. |
As shown in the table in paragraph 5 above, out of 551 authorized posts for international and local staff, 529 were on board as at 22 February 2001, leaving 22 vacancies. |
Как показано в приведенной в пункте 5 выше таблице, из 551 утвержденной должности международных и местных сотрудников по состоянию на 22 февраля 2001 года были заполнены 529 и 22 были вакантными. |
2 The figures related to authorized strength were provided by the Civilian Police Unit of the Department of Peacekeeping Operations and are as at 4 August 2000. 3 This figure excludes base salary costs, which are covered by the contributing countries. |
2 Показатели утвержденной численности были предоставлены Группой гражданской полиции Департамента операций по поддержанию мира по состоянию на 4 августа 2000 года. З В эту сумму не включены расходы на выплату базовых окладов, которые покрываются за счет стран, вносящих взносы. |
Subject to the Assembly's decision, the cost of maintaining UNFICYP at its current authorized strength is estimated at $41 million gross for the period beginning on 1 July 2000. |
Если Ассамблея примет соответствующее решение, то общий объем сметных расходов на указанный период, начинающийся с 1 июля 2000 года, при нынешней утвержденной численности персонала составит 41 млн. долл. США брутто. |
As at 29 May, the civil administration pillar had a staff of 292 international Professional personnel out of an authorized total of 435, resulting in a headquarters staffing level of 86 per cent. |
По состоянию на 29 мая штат связанного с гражданской администрацией компонента насчитывал 292 международных сотрудника категории специалистов при утвержденной общей численности в 435 человек, вследствие чего степень укомплектованности штатов в штаб-квартире составляет 86 процентов. |
Regarding the balance of $7.4 million, the Secretariat had informed the Advisory Committee that the amount could be covered within the final appropriation authorized by the General Assembly for 1996-1997. |
Что касается остатка в размере 7,4 млн. долл. США, то Секретариат сообщил Консультативному комитету о том, что эти расходы покрываются утвержденной Генеральной Ассамблеей окончательной суммой ассигнований на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
In addition, lower requirements for staff members on temporary duty assignment from other peacekeeping missions and headquarters are expected as a result of the higher level of deployment of authorized personnel during the budget period. |
Кроме того, в течение этого бюджетного периода в связи с увеличением утвержденной численности развертываемого персонала ожидается сокращение потребностей во временном прикомандированном персонале из других миротворческих миссий и штаб-квартиры. |
Providing water to the full authorized strength of military, police and civilian personnel, in keeping with its deployment plan, will continue to pose resource and logistical challenges. |
Снабжение водой всей утвержденной численности военнослужащих, полицейских и гражданских сотрудников в соответствии с планом развертывания будет, как и раньше, упираться в трудности, связанные с нехваткой ресурсов, и трудности организационного порядка. |
It is essential to maintain these positions at this level, bearing in mind the expansion of the Centre, the regional reinforcement and the increase in authorized strength of military and police components. |
Важно, чтобы эти должности были на этом уровне, с учетом расширения Центра, усиления региональных структур и увеличения утвержденной численности персонала военных и полицейских компонентов. |
3 water treatment plants were returned to stock owing to the closure of camps as a result of the reduction in the number of authorized troops |
Три водоочистные системы были возвращены на склад вследствие закрытия лагерей после сокращения утвержденной численности военнослужащих |
It is our expectation that all pledged units will be in place and fully operational by 31 December 2009, constituting 92 per cent of the mission's total authorized strength. |
Мы надеемся, что все обещанные подразделения будут развернуты и будут действовать к 31 декабря 2009 года, что составит 92 процента от общей утвержденной численности Миссии. |
In its resolution 1938 (2010), the Security Council renewed the mandate of UNMIL until 30 September 2011, with an authorized strength of 7,952 military and 1,375 police personnel. |
В своей резолюции 1938 (2010) Совет Безопасности продлил мандат МООНЛ до 30 сентября 2011 года при утвержденной численности в 7952 военнослужащих и 1375 полицейских. |
The experts deployed will consist of MINUSTAH civilian staff and up to 39 legal and judicial officials seconded by Member States under the authorized strength of police personnel, pursuant to Security Council resolution 1908 (2010). |
В состав развернутых экспертов будут входить гражданские сотрудники МООНСГ и до 39 должностных лиц правовых и судебных органов, прикомандированных государствами-членами в рамках утвержденной численности сотрудников полиции в соответствии с резолюцией 1908 (2010) Совета Безопасности. |
Both justice and corrections seconded personnel would initially be accommodated within the 100 slots already earmarked for corrections experts, within the total police strength authorized by the Security Council in its resolution 1908 (2010). |
Прикомандированные специалисты по вопросам как юстиции, так и исправительных учреждений сначала будут заполнять те 100 мест, которые уже выделены для экспертов по исправительным учреждениям в рамках общей численности полицейского персонала, утвержденной Советом Безопасности в его резолюции 1908 (2010). |
The main causes of the variance were reimbursements to troop-contributing countries for contingent-owned equipment; expansion of the authorized force strength by 45 per cent, with uniformed personnel operating in four sectors across south-central Somalia; and the addition of 80 civilian personnel posts. |
Основными причинами разницы являются возмещение затрат предоставляющим войска странам на принадлежащее контингентам оборудование; увеличение утвержденной численности сил на 45 процентов, в результате чего военнослужащие будут действовать на территории четырех секторов в южной и центральной части Сомали; и создание дополнительных 80 должностей гражданского персонала. |
The military strength of UNAMSIL reached its authorized full strength of 17,500 in November 2001 and the Mission has deployed to all districts of the country. |
Военный компонент МООНСЛ был окончательно укомплектован до официально утвержденной численности в 17500 человек в ноябре 2001 года, и сегодня Миссия дислоцирована во всех районах страны. |
As at 1 December, a total of 355 of the authorized 396 personnel were in the Mission. |
По состоянию на 1 декабря общая численность персонала Миссии составляла 355 человек при утвержденной численности, составляющей 396 человек. |
Rule 109.3: Subject to the provisions in Regulation 9.8 the Executive Director is authorized to commit funds in excess of the approved gross appropriations to a maximum of 3% and is required to report such over-expenditures expenses to the Executive Board through the Advisory Committee. |
Правило 109.3: При условии соблюдения предписаний положения 9.8 Директор-исполнитель уполномочен выделять средства сверх утвержденной валовой суммы ассигнований в пределах 3% и должен представить Исполнительному совету через Консультативный комитет доклад о таких расходах. |
The resource requirements for UNAMID for the 2008/09 period take into account the continuing challenges faced by the Operation in its operating environment and risk remaining with the initial deployment of its authorized personnel. |
В потребностях ЮНАМИД в ресурсах на период 2008/09 год учтены проблемы, с которыми продолжает сталкиваться Операция в своей оперативной деятельности, и сохраняющийся риск в связи первоначальным развертыванием ее персонала утвержденной численности. |