Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Ведомств

Примеры в контексте "Authorities - Ведомств"

Примеры: Authorities - Ведомств
In addition, the Special Rapporteur had the opportunity to meet and exchange views on the human rights situation in Belarus with government authorities of Poland, Latvia and Lithuania. Кроме того, Специальный докладчик имел также возможность встретиться и обменяться мнениями о положении в этой области с сотрудниками государственных ведомств Польши, Латвии и Литвы.
The Institute continued to receive regular reports from law enforcement agencies and national prison authorities, including those in Botswana, Ghana, Kenya, Seychelles, South Africa and Uganda. Институт по-прежнему на регулярной основе получал сообщения от правоохранительных органов и национальных пенитенциарных ведомств, в том числе из Ботсваны, Ганы, Кении, Сейшельских Островов, Уганды и Южной Африки.
In addition, since 1998, the JFTC has conducted another yearly training course for the Chinese authorities aimed at contributing to the drafting of a new comprehensive competition law in China. Кроме того, начиная с 1998 года ЯКДПТ ежегодно организует учебные курсы для представителей китайских ведомств с целью оказания помощи в разработке в Китае нового всеобъемлющего закона о конкуренции.
Integrated transport systems are financed by regional authorities, and public service obligations are supported by the present Government and subsidized by the State budget, taking into account environmental implications. Финансирование комплексных транспортных систем осуществляется по линии региональных ведомств, а эксплуатация общественного транспорта является заботой правительства, и на эти цели из государственного бюджета выделяются соответствующие субсидии, причем в этой связи учитываются факторы экологического воздействия.
With reference to article 2, paragraph 3, of the Covenant, the author claims that it must have been possible for him to claim compensation for financial losses caused by misconduct of authorities before the courts of the State party. Со ссылкой на пункт З статьи 2 Пакта автор утверждает, что он должен иметь возможность истребовать у судов государства-участника компенсацию финансового урона, причиненного ненадлежащим поведением государственных ведомств.
The adoption of this decision was preceded by a preliminary preparatory process in which the contents of resolution 883 (1993) were notified to all relevant national authorities and administrative instructions to pertinent officials were issued. Принятию указанного решения предшествовал предварительный подготовительный процесс, в ходе которого содержание резолюции 883 (1993) было доведено до сведения всех соответствующих национальных ведомств, а всем соответствующим должностным лицам были направлены административные инструкции.
While training national authorities to face refugee emergencies, UNHCR has also placed on the agenda issues such as minority rights and the prevention or reduction of statelessness. Готовя сотрудников национальных ведомств к действиям в чрезвычайных ситуациях, создаваемых потоками беженцев, УВКБ не забывало и о таких проблемах, как права меньшинств и предотвращение или ограничение безгражданства.
(b) To compile an ECO region tourism guide, under the coordination of the ECO Secretary-General and with the collaboration of national authorities, by February 1994. Ь) подготовить к февралю 1994 года под общим руководством Генерального секретаря ОЭС и при содействии национальных ведомств туристический справочник по региону ОЭС.
The delegation of the country under review should be composed of high-level decision makers from a variety of ministries, and other national and regional authorities that are involved in environmental policies and management. Делегация страны, где проводится обзор, должна состоять из высокопоставленных лиц, принимающих решения, из различных министерств и других национальных и региональных ведомств, которые занимаются осуществлением экологической политики и мер по охране окружающей среды.
(a) To provide timely reporting, information and data to Member States and national drug authorities; а) расширились возможности для обеспечения своевременного снабжения государств-членов и национальных ведомств по борьбе с наркотиками отчетностью, информацией и данными;
To take the necessary additional measures to prevent the commission of acts of terrorism, including through the exchange of information to give early warning to the relevant authorities; принимать необходимые дополнительные меры к тому, чтобы предотвращать совершение актов терроризма, в том числе путем обмена информацией с целью заблаговременного предупреждения соответствующих ведомств;
The Money Laundering Clearing House operating in connection with the National Bureau of Investigation annually trains both cooperation authorities and others under an obligation to report suspected money laundering and financing of terrorism. Информационный центр по вопросам отмывания денег, действующий под эгидой Национального бюро расследований, ежегодно организует подготовку кадров как для сотрудничающих ведомств, так и для других органов, обязанных сообщать о подозрениях в отмывании денег и финансировании терроризма.
The Federal Ministry for Economic Affairs and Labour serves as contact point to the international system and as national co-ordinator between relevant authorities on Federal and Regional level within Austria. Федеральное министерство экономики и труда является координатором международной системы и национальным координатором усилий соответствующих ведомств на федеральном и региональном уровнях в Австрии.
In cooperation with the states, the Federal Government of Germany had established a Federal Working Group on Trafficking in Women, composed of 14 public authorities and others, to coordinate the measures taken by them. В сотрудничестве с главами земель федеральное правительство Германии создало Федеральную рабочую группу по проблеме торговли женщинами в составе представителей 14 государственных органов и других ведомств для координации принимаемых ими мер.
As various authorities in Governments may have different competencies, all the administrations might have to be involved, especially if the ecosystem concerned is affected by factors outside its limits. Поскольку у различных государственных ведомств сферы компетенции могут не совпадать, может потребоваться задействовать все администрации, особенно если на соответствующую экосистему воздействуют факторы, находящиеся за ее пределами.
In quite a few cases, criminals have pretended to be members of the militia or representatives of other security agencies in order to mislead law enforcement agencies and discredit the authorities in the eyes of the local population. В целом ряде случаев, с целью ввести в заблуждение правоохранительные органы и дискредитировать власти перед местным населением, преступники маскируются под сотрудников милиции или представителей иных силовых ведомств.
The success of such undertakings is attributed to the direct participation of law enforcement, defence, and border control authorities from the participating States in all stages of planning and operation. Успех в осуществлении таких мероприятий достигнут благодаря непосредственному участию правоохранительных органов, оборонных ведомств и пограничных служб участвующих государств на всех этапах планирования и осуществления операций.
Heads of ministries and departments, local public authorities, representatives of higher educational institutions and mass media representatives took part in the organizational process for these activities. Главы министерств и ведомств, работники органов местного самоуправления, представители высших учебных заведений и средств массовой информации принимали участие в организации этих мероприятий.
In the light of the practice of the competent Czech authorities and institutions, the Czech Republic believes that a consensus sufficient for the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts to be adopted in the form of an international treaty has not yet been reached. Основываясь на практике компетентных чешских властей и ведомств, Чешская Республика полагает, что консенсус, необходимый для принятия статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния в форме международного договора еще не достигнут.
A detailed request was submitted to the Sudanese authorities in June 2006, including a request for specified documentation and access to civilian and military officials for interview purposes. В июне 2006 года властям Судана была передана детализированная просьба, включавшая запрос о предоставлении конкретной документации и возможности для проведения собеседования с сотрудниками гражданских и военных ведомств.
He attended various meetings with governmental authorities in connection with the project of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to carry out the Special Rapporteur's recommendations in Mexico and Guatemala. В рамках проекта Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека по обеспечению принятия последующих мер для выполнения рекомендаций Специального докладчика в отношении Мексики и Гватемалы он принял участие в различных совещаниях и встречах с представителями соответствующих правительственных ведомств.
The report indicated the necessity for a national programme on geographical names standardization and for a body able to coordinate the efforts of different geographical names authorities in Latvia. В докладе указывалось на необходимость в национальной программе по стандартизации географических названий и в органе, который был бы способен координировать усилия различных ведомств Латвии, занимающихся географическими названиями.
Supported by arguments taken from human rights texts and traditions, local property owners place major constraints on local public authorities preventing them from buying properties to build affordable housing, to create new public spaces, etc. Опираясь на аргументы, почерпнутые из правозащитных текстов и традиций, местные собственники устанавливают для местных публичных ведомств сильные ограничения с точки зрения покупки владений с целью строительства доступного жилья, создания новых мест общественного пользования и т.д.
Another issue which needed to be addressed, was the discrepancy between the official information from Governments and State authorities on minority issues and the situation on the ground. Еще одним вопросом, нуждающимся в рассмотрении, является несоответствие между официальной информацией, которая поступает от правительств и государственных ведомств о проблемах меньшинств и о положении на местах.
It has been prepared on the basis of consultation with United Nations agencies and departments, as well as child protection focal points of humanitarian agencies, non-governmental organizations and national authorities. Он был подготовлен на основе консультаций с учреждениями и департаментами Организации Объединенных Наций, а также с координаторами по вопросам защиты детей из гуманитарных учреждений, неправительственных организаций и национальных ведомств.