Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Ведомств

Примеры в контексте "Authorities - Ведомств"

Примеры: Authorities - Ведомств
The Baltic Fisheries and Environmental Forum of the Commission brought together fisheries and environment authorities twice a year to discuss and find common ground on current issues related to the environment and fisheries in the Baltic. Балтийский форум по вопросам рыбохозяйственной деятельности и охраны окружающей среды этой Комиссии позволил дважды в год проводить встречи представителей ведомств, занимающихся вопросами регулирования рыболовства и охраны окружающей среды, в целях обсуждения и формирования общей позиции по существующим проблемам охраны окружающей среды и рыбохозяйственной деятельности в Балтийском регионе.
At the local level, notice boards of public authorities, public hearings and the establishment of a team of health, environment and youth representatives to lead the promotion could all be effective ways of notifying the public. На местном уровне эффективными способами уведомления общественности могут служить доски объявлений государственных органов, публичные слушания и создание групп в составе представителей ведомств по делам здравоохранения, окружающей среды и молодежи, которые возглавят пропагандистскую работу.
The study will include legal, institutional and technical issues to improve the capacity of railway authorities, railway operators and border control authorities to formulate policies and plans for the facilitation of international railway transport. В исследовании будут затронуты, в частности, правовые, организационные и технические вопросы в интересах повышения уровня потенциала железнодорожных ведомств, железнодорожных компаний и органов пограничного контроля для разработки стратегий и планов упрощения процедур международных железнодорожных перевозок.
The ISU carried out two missions to Cambodia to assist Cambodian authorities in assessing the implementation of Cambodia's 2009-2011 National Plan of Action on disability, and, in supporting Cambodian authorities in acquiring input on a subsequent national plan. ГИП провела две миссии в Камбоджу в порядке содействия камбоджийским ведомствам в оценке осуществления камбоджийского Национального плана действий по инвалидности на 2009-2011 годы и в порядке поддержки камбоджийских ведомств в сборе материалов для последующего национального плана.
The analysis work file smoke project was launched in April 2005, combining customs authorities and police from some 26 European countries and the United States of America. В апреле 2005 года началась реализация проекта «Смоук» по созданию аналитической картотеки с участием таможенных и полицейских ведомств 26 европейских стран и Соединенных Штатов Америки.
Administrative structure of national names authorities: the establishment of the Korea Committee on Geographical Names Административная структура национальных ведомств по географическим названиям: создание Корейского комитета по географическим названиям
The authorities with relevant mandates include the National Anti-Corruption Unit (NACU) within the Swedish office of the public prosecutor and the National Anti-Corruption Police Unit (NACPU). К числу ведомств, наделенных соответствующими полномочиями, относятся Национальное антикоррупционное подразделение (НАКП) при прокуратуре Швеции и Национальное антикоррупционное полицейское подразделение (НАКПП).
Since the start of the Assistance Programme, more than 1,000 representatives of competent authorities and industry from all the beneficiary countries in Eastern and South-Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia have participated in assistance activities under the Convention. За период с начала реализации Программы оказания помощи в мероприятиях по оказанию помощи в рамках Конвенции приняли участие более 1000 представителей профильных ведомств и промышленности всех стран-бенефициаров Восточной и Юго-Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
The main objectives of the workshop were to strengthen the capacity of the national competent authorities and operators regarding the implementation of the Convention, as well as in the identification of hazardous activities and the Strategic Approach. Главными целями данного рабочего совещания было укрепление потенциала профильных национальных ведомств и операторов в отношении осуществления Конвенции, а также установления опасных видов деятельности и Стратегического подхода.
Article 32, paragraph 3: summary of good practices and lessons learned; model legislation; development of draft legislation; legal support; capacity-building programmes for the authorities responsible for setting up and managing protection programmes for witnesses and experts. Пункт З статьи 32: резюме оптимальной практики и извлеченных уроков; типовое законодательство; разработка проекта законодательства; правовая поддержка; программы наращивания потенциала для ведомств, отвечающих за разработку и применение программ защиты свидетелей и экспертов.
As with all international support, it should always be upon the request of the affected country, and be provided within the parameters that the State required in accordance to the assessments of its national authorities. Как и в случае всякой международной поддержки, она всегда должна предоставляться по просьбе затронутой страны, и предоставляться в рамках параметров, требуемых государству в соответствии с оценками его национальных ведомств.
Strengthening of national capacities, including the training of national authorities in the prevention and combating of the illicit trade in small arms and light weapons укрепление национального потенциала, в том числе в деле обучения персонала национальных ведомств навыкам предотвращения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбы с ней;
B. It also attempts to promote joint participation of various federal, state and academic institutions and authorities, technological development and private-sector centres for promotion of greater participation of women in civil society. В. Усилия направляются также на расширение совместного участия различных учреждений и ведомств федерального подчинения и штатов, академических кругов, центров технического развития и частного сектора, равно как на стимулирование более широкого участия женщин и гражданского общества.
The new Anti-Money Laundering Act effective from 1 September 2004 broadens the range of authorities competent to exercise supervision in the area of money laundering and terrorist financing. Новый Закон, вступивший в силу 1 сентября 2004 года о борьбе с отмыванием денег, расширяет число ведомств, отвечающих за контроль в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма.
The responsibility of public authorities for integration policy within their fields of operation will be defined more clearly and the proactive role of the National Integration Board, as an instrument for follow-up and evaluation, will be facilitated. Будет четче определена ответственность публичных ведомств за интеграционную политику в их сферах ведения, и будет облегчаться проактивная роль Национального управления по вопросам интеграции в качестве инструмента ее сопровождения и оценки.
The impact of the activities on the institutional and legal capability of countries to prevent and combat illegal trade in ODS was assessed by sending questionnaires and organizing country visits to interview customs officers and relevant authorities. Оценка воздействия этих мероприятий на учрежденческий и правовой потенциал стран в области предупреждения незаконной торговли ОРВ и борьбы с ней проводилась на основе распространения вопросников и организации посещений стран, в ходе которых организовывались опросы сотрудников таможенных органов и соответствующих ведомств.
The measures carried out in 2011 to reform the remuneration system in ministries, departments and other authorities made it possible to bring wage differentials into line with the qualifications and quality of work of employees. Так, в 2011 году реализация мер по преобразованию системы оплаты труда в системе министерств, ведомств и других органов государственной власти и управления позволила достичь экономической связи между уровнем квалификации работников, качеством их труда и соответствующей дифференциацией в оплате труда.
The NAP was confirmed at a meeting of the National Human Rights Policy Council, over which the Minister of Justice presides as chairperson and whose members are comprised of vice ministers or officials at the vice ministerial level of relevant authorities. НПД был утвержден на заседании Национального совета по политике в области прав человека в составе Министра юстиции, который исполняет функции председателя, и заместителей министра или представителей соответствующих государственных ведомств на уровне заместителей министра.
A team of international PPP practitioners and the secretariat held a series of meetings with officials from lead and line ministries, municipal authorities, private sector operators and international organisations with a presence in Tajikistan. Группа международных экспертов в области ГЧП и секретариат провели ряд совещаний с должностными лицами из головных и отраслевых ведомств, муниципальными органами власти, представителями частного сектора и международными организациями, работающими в Таджикистане.
Some speakers requested the support of the secretariat to raise awareness of their national institutions, as well as the support of donors for the implementation of the Convention in order to strengthen the efforts of national anti-corruption authorities. Некоторые ораторы говорили о необходимости получения поддержки секретариата для повышения уровня осведомленности соответствующих ведомств их стран, а также поддержки доноров для осуществления Конвенции в целях активизации усилий национальных органов по борьбе с коррупцией.
One State party had appointed an "international anti-corruption champion" to coordinate activities across Government, law enforcement, prosecution authorities and regulatory agencies to ensure a coherent and joined-up approach to combat domestic and international corruption. Одно из государств-участников назначило "международного уполномоченного по борьбе с коррупцией" для координации деятельности правительственных, правоохранительных и регулирующих ведомств, а также органов прокуратуры в целях обеспечения использования последовательного и совместного подхода к борьбе с внутренней и международной коррупцией.
It can therefore be useful to identify, in advance of the consultation phase, a list of various agencies and authorities that can contribute to the preparation process; Таким образом, до начала этапа консультаций полезно было бы составить перечень различных ведомств и органов, которые могут внести вклад в подготовительный процесс;
Most regrettably, members of the State Duma of the Russian Federation, mainly from the ruling party, representatives of the central and regional executive authorities, including leaders of the federal agencies, and high-ranking religious leaders also took part in this masquerade and demonstration of force. Особое сожаление вызывает тот факт, что в этом маскараде с демонстрацией силы приняли участие и члены Государственной думы Российской Федерации, главным образом, правящей партии, представители центральных и региональных органов исполнительной власти, включая руководителей федеральных ведомств и высокопоставленных религиозных деятелей.
Also noting the expertise of national geospatial information authorities and the International Association of Geodesy and the potential benefits of improving the communication between Governments and the Association, отмечая также экспертные знания национальных ведомств геопространственной информации и Международной геодезической ассоциации и потенциальные блага от улучшения коммуникации между правительствами и Ассоциацией,
The United Nations should also provide guidance on what geospatial information is required for its own programmes, given that global and regional geospatial information is ideally sourced from national geospatial information authorities. Организации Объединенных Наций следует также давать указания в отношении того, какая геопространственная информация требуется для ее собственных программ, учитывая, что глобальную и региональную геопространственную информацию лучше всего получать от национальных ведомств геопространственной информации.