Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Ведомств

Примеры в контексте "Authorities - Ведомств"

Примеры: Authorities - Ведомств
It allows a clear identification of the products installed on a vehicle, which facilitates checks by the governmental authorities in charge of vehicle type-approval or registration of vehicles. Она обеспечивает четкую идентификацию изделий, установленных на транспортном средстве, что облегчает проверки со стороны правительственных ведомств, ответственных за официальное утверждение типа транспортного средства или регистрацию транспортных средств.
IMAS are a requirement for all mine clearance work contracted by the United Nations and serve as a guide to national authorities. ИМАС выступают в качестве требования в отношении всех минно-расчистных работ, заказываемых Организацией Объединенных Наций, и служат в качестве ориентира для национальных ведомств.
In addition, the ISU carried out a mission to Afghanistan to support Afghan authorities in developing tools for reporting on disability activities in Afghanistan. Кроме того, ГИП провела миссию в Афганистан в порядке поддержки афганских ведомств в разработке инструментов для отчетности о деятельности в сфере инвалидности в Афганистане.
[Elements for national implementation measures include:] penal legislation... overseas application... duties and powers of responsible authorities [Элементы для мер по национальному осуществлению включают:] уголовное законодательство... зарубежное применение... обязанности и правомочия ответственных ведомств.
Increased awareness of human trafficking among relevant authorities, the general public and vulnerable groups с) Расширение осведомленности сотрудников соответствующих ведомств, широкой общественности и представителей уязвимых групп о проблеме торговли людьми
In many cases, those efforts entailed the setting up of specialized bodies such as national crime authorities and commissions comprising several government departments or institutions, such as ombudsmen. Во многих случаях эти усилия приводили к созданию специальных органов, таких как государственные органы и комиссии, занимающиеся вопросами борьбы с преступностью, в состав которых входят представители нескольких правительственных ведомств или таких учреждений, как ведомство омбудсмена.
UNCTAD sponsors, encourages, and helps to bring together the national offices, institutions, and authorities that are involved in and responsible for specific areas of national economic management. ЮНКТАД спонсирует, поощряет и стимулирует объединение усилий национальных ведомств, учреждений и органов, занимающихся конкретными вопросами управления национальной экономикой и отвечающих за такие вопросы.
The Institute brings together all stakeholders concerned with that issue: local and regional authorities, government offices, professionals (public and private) and individual contributors. Институт объединяет все стороны, заинтересованные в данной проблематике: местные и территориальные органы управления, подразделения министерств и ведомств, экспертов, представляющих интересы государственного и частного сектора, также авторитетных специалистов, выступающих в личном качестве.
It will actively engage all relevant United Nations system agencies and programmes, as well as BONUCA, NGO partners and the authorities through various Government ministries. В них будут активно задействоваться все соответствующие учреждения и программы Организации Объединенных Наций, а также ООНПМЦАР, партнеры из числа неправительственных организаций и органы власти по линии различных правительственных ведомств.
Other guidance is also available from competent authorities and industry bodies. .] Другие руководящие положения могут быть также получены от компетентных органов и отраслевых ведомств .]
A separate permission from the environmental authorities might be needed for the technical survey. Для технического обследования могло бы понадобиться отдельное разрешение от природоохранных ведомств;
Latin American representatives from financial institutions and financial authorities met to discuss about the obstacles to expand access to finance in the region. На данном совещании собрались представители латиноамериканских финансовых учреждений и ведомств, которые обсудили проблемы, препятствующие расширению доступа к финансовым услугам в регионе.
Coordination of activities of transport, Customs and border authorities of the participating States for simplification of border crossing procedures; координации действий транспортных, таможенных и пограничных ведомств стран-участниц для упрощения процедур;
The sixth report had been widely disseminated to women's groups and the relevant governmental authorities, and the Committee's concluding comments and recommendations would be submitted to Parliament. Шестой доклад широко распространялся среди женских групп и соответствующих государственных ведомств, а заключительные замечания и рекомендации Комитета будут представлены в парламент.
I therefore recommend that appropriate travel authorizations arrangements are made with relevant authorities to consider the participation of refugees in meetings of the peace process outside the country of refuge. Поэтому я рекомендую предпринять необходимые организационные меры относительно разрешений на поездки, а по линии соответствующих ведомств рассмотреть вопрос участия беженцев в мероприятиях в рамках мирного процесса за пределами страны, давшей им убежище.
In this regard, the Uruguayan Government has timely circulated at the appropriate levels the text of resolution 1929 (2010) for the purpose of ensuring that the relevant national authorities are aware of its provisions and can take all the measures necessary to ensure its effective implementation. В этой связи уругвайское правительство своевременно распространило текст резолюции 1929 (2010) на надлежащих уровнях, чтобы обеспечить осведомленность соответствующих национальных ведомств о ее положениях и их способность принимать все меры, необходимые для обеспечения ее эффективного осуществления.
9.1 Two days after the crash, the Rhodesian Federal Department of Civil Aviation set up an air accident investigation as required by the international civil aviation authorities. 9.1 Через два дня после крушения самолета родезийский Федеральный департамент гражданской авиации организовал расследование аварии в соответствии с требованиями международных ведомств гражданской авиации.
Albania pledges to continue working with special procedure mandate holders in implementing their recommendations, and to further discuss and disseminate the recommendations among relevant authorities, civil society and also the general public. Албания обязуется продолжать взаимодействие с мандатариями специальных процедур в деле осуществления их рекомендаций и вести дальнейшее обсуждение и распространение рекомендаций среди соответствующих ведомств, гражданского общества, равно как и широкой общественности.
The second would deliver a package of assistance to strengthen the capacity of the maritime law enforcement authorities in Somalia so that they could exercise control over their territorial sea. Второй проект предусматривает пакет помощи, направленной на укрепление у морских правоохранительных ведомств в Сомали способности осуществлять контроль за территориальным морем страны.
The Working Party highlighted the importance of facilitation measures provided for in the Annex and stressed that concerted actions of various governmental authorities are required to ensure the smooth introduction of the provisions of this Annex into the national legislation of Contracting Parties to the Harmonization Convention. Рабочая группа подчеркнула важность мер по облегчению, предусмотренных в этом приложении, и особо отметила, что для обеспечения беспрепятственного введения положений этого приложения в национальное законодательство Договаривающихся сторон Конвенции о согласовании требуются согласованные действия различных правительственных ведомств.
Her Government had signed an agreement with departmental authorities for the inclusion of displaced women in development plans, with an emphasis on ensuring women's access to justice and to community networks protecting them from violence. Его правительство подписало соглашение с руководством ведомств о включении перемещенных женщин в планы развития с упором на обеспечение доступа женщин к правосудию и общинным сетям, защищающим их от насилия.
The Government of the Republic of Indonesia will take necessary measures to implement all provisions of resolution 1803 within the scope and authorities of its respective agencies in accordance with the relevant laws and regulations. З. Правительство Республики Индонезия примет необходимые меры по осуществлению всех положений резолюции 1803 в рамках полномочий своих соответствующих ведомств согласно соответствующим нормативно-правовым актам.
in establishing regular contacts and developing effective interaction between the meeting of heads of anti-drug agencies of the SCO Member States and relevant authorities of the Afghan Government. организация регулярных контактов и эффективного взаимодействия между совещанием руководителей антинаркотических ведомств государств-членов ШОС и компетентными органами ИРА.
Official statistics, information documents and analyses from federal ministries and departments and from the executive authorities of members of the Russian Federation, and special studies were used in the preparation of the report. В ходе подготовки доклада использовались данные государственной статистики, информационно-аналитические материалы федеральных министерств и ведомств, органов исполнительной власти субъектов Российской Федерации, специальных исследований.
A Southern Sudan consular service is yet to be established in Khartoum to issue documentation necessary for Southern Sudanese in the Sudan to register with Government of the Sudan authorities. В Хартуме пока не создана южносуданская консульская служба, которая выдавала бы находящимся в Судане южносуданцам документы, необходимые для получения регистрации у ведомств суданского правительства.