Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Ведомств

Примеры в контексте "Authorities - Ведомств"

Примеры: Authorities - Ведомств
The Commission will direct the competent State authorities, draw up a national policy to prevent, punish and suppress trafficking and establish and ensure implementation of mechanisms for the protection of victims and witnesses. Этот Комитет будет координировать работу государственных ведомств, занимающихся данным вопросом, разработает национальную политику, направленную на предотвращение торговли людьми, уголовное преследование и наказание за нее, и создаст механизмы для защиты жертв и свидетелей, и должен содействовать ее осуществлению.
Priority could be accorded to the development of materials for training for law enforcement, investigative and prosecution authorities to enhance their expertise and capacity in the fight against economic fraud and identity-related crime. Приоритетное внимание можно было бы уделить подготовке учебных материалов для сотрудников правоохранительных органов, ведомств, занимающихся расследованием и преследованием преступлений, с целью повышения их профессиональных навыков и потенциала в борьбе с экономическим мошенничеством и преступлениями с использованием личных данных.
The experts agreed that effort should be made to identify in each country an institutional counterpartner (national coordinators) both from Government authorities as well as from youth organizations who could ensure the proper follow-up to the proposed activities. Эксперты согласились с необходимостью усилий для выявления в каждой стране среди правительственных ведомств и молодежных организаций институционального партнера (национальные координаторы), который мог бы обеспечить принятие надлежащих мер по реализации предлагаемой деятельности.
It was noted that the efforts of some national authorities in those areas were increasingly being frustrated by lack of capacity to deal with hazardous crime scenes and to dispose of precursor chemicals safely. Было отмечено, что усилия некоторых национальных ведомств в этих областях все чаще сводятся на нет из-за их неподготовленности к опасным условиям, возникающим на месте преступления, и из-за их неспособности обеспечить безопасное удаление химических веществ - прекурсоров.
Middle-level management and field level programme staff of United Nations agencies and international agencies as well as government authorities with responsibilities relating to internally displaced persons are the target audience. Этот учебный пакет предназначен для руководителей среднего звена и работающего на местах программного персонала учреждений Организации Объединенных Наций и международных учреждений, а также государственных ведомств, занимающихся проблемой перемещенных внутри страны лиц.
This vigorous effort by the State to assert its authority throughout the country involves restoring the operational capacity of public authorities by appointing Government representatives for each administrative district. Этот процесс восстановления государственности на всей территории страны с целью возвращения под государственный контроль соответствующих областей деятельности осуществляется с помощью постепенного восстановления оперативного потенциала государственных ведомств по всей стране посредством назначения в каждой из административных единиц представителей государства.
With Ministers' agreement, the SCAs that are handed back are redistributed to other authorities that may either have emergency pressures, or ones that are able to bring expenditure forward reducing future pressure on scarce resources. С согласия министра возвращенные УДК перераспределяются среди других ведомств, возможно, оказавшихся в условиях чрезвычайной ситуации, либо ведомств, способных правильно прогнозировать свои будущие расходы и тем самым сократить будущие потребности в ограниченных ресурсах.
The title is conferred by the Swiss Federal Council on heads of federal offices whose duties entail independent interaction with senior foreign authorities (cf. article 46 of the Government and Administration Organisation Act). Этот титул присваивается Федеральным советом Швейцарии руководителям федеральных ведомств, в обязанности которых входит независимое взаимодействие с высокопоставленными иностранными должностными лицами.
The delegation explained that after the 91 recommendations had been received, the Cambodian authorities appointed a working group chaired by Mr. Mak Sambath and comprised of 21 members from relevant ministries and institutions. Делегация пояснила, что по получении 91 рекомендации камбоджийские власти назначили рабочую группу под руководством г-на Мак Самбата в составе 21 представителя соответствующих министерств и ведомств.
Security forces used excessive force to disperse antigovernment demonstrations, highlighting the failure of the authorities to implement a key recommendation of the Equity and Reconciliation Commission (IER). Сотрудники силовых ведомств превышали силу при разгоне антиправительственных демонстраций, что послужило очередным доказательством нежелания властей соблюдать ключевую рекомендацию Комиссии по справедливости и урегулированию (КСУ).
(a) Enhanced capacities of national finance, planning and central bank authorities to design and implement inclusive and pro-poor development strategies а) Укрепление потенциала национальных финансовых ведомств, органов планирования и центральных банков в области разработки и осуществления всеохватных стратегий развития, учитывающих интересы бедных слоев населения
Whichever system is used, the incorporation of the Convention's obligations at the national level is required for action to be taken by regulatory authorities and agencies, including prosecuting illegal traffic. Вне зависимости от существующей традиции, для начала деятельности регламентирующих органов и ведомств, в том числе по борьбе с незаконным оборотом, требуется инкорпорация обязательств по Конвенции во внутреннее право.
Meetings, gatherings and training workshops were the main activities conducted by the communal authorities and social organizations and movements, with support from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and from other government bodies. З. С участием представителей общинных органов власти, общественных движений и организаций были проведены совещания, встречи и учебные семинары при содействии Управления Верховного комиссара по правам человека и ряда учреждений и государственных ведомств.
Leda Koursoumba, Law Commissioner of the Republic of Cyprus, introduced the national report based on information from departments, independent authorities and monitoring mechanisms, and following consultations with civil society. Уполномоченный по вопросам законодательства Республики Кипр Леда Курсумба представила национальный доклад, основанный на информации, которая поступила от ведомств, независимых органов и механизмов контроля, а также получена была в ходе консультаций с гражданским обществом.
The authorities that decide whether or not complaints are justified are not independent of the police but are the inspection and complaints authorities of the Police of the Czech Republic, or the inspection authorities of the Ministry of the Interior. Инстанции, которые определяют обоснованность таких жалоб, не являются независимыми от полиции, но они относятся к числу ведомств полиции Чешской Республики, которые занимаются инспекционной деятельностью и рассмотрением жалоб, или же к числу инспекционных ведомств министерства внутренних дел.
As a vivid example, the Kahrizak detention centre was closed and the prosecution against the perpetrators of the violations of the law among the judicial and police authorities and officers has been carried out. Ярким примером стали закрытие изолятора Кахризак и возбуждение уголовного преследования в отношении нарушителей закона из числа руководящих и рядовых сотрудников судебного и полицейского ведомств.
What measures are being taken against the United States authorities, which were warned on more than one occasion, and whose duty it was to prevent these flights from being carried out? Какие меры принимаются против ведомств Соединенных Штатов, которых неоднократно предупреждали о существующей опасности и обязанность которых заключалась в недопущении этих полетов?
It had been pointed out that the application of the precautionary approach would require management authorities to take pre-emptive action where there was a risk of damage to the resources and the environment even in the absence of certainty about the impact or the causal relationships. Отмечалось, что применение предусмотрительного подхода потребует от хозяйственных ведомств превентивных действий в случае, если возникает опасность нанесения ущерба ресурсам и окружающей среде, даже при отсутствии однозначности в смысле содержания такого ущерба или причинно-следственной связи.
The process for these States parties and their national authorities could be made easier - and could lead to an increased reporting rate - if States parties added a cover sheet when submitting their reports. Ну а если бы государства-участники при представлении своих докладов приобщали еще и титульную страницу, то это позволило бы облегчить эту процедуру и для этих государств-участников и для их ведомств, да еще и могло бы обернуться повышением степени отчетности.
With support from the Serious Organised Crime Agency of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, UNODC organized a regional teacher training course in Bogotá for 18 law enforcement authorities from Latin America and the Caribbean in the use of the United Nations Counter-Kidnapping Manual. При поддержке Управления Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии по борьбе с наиболее опасными проявлениями организованной преступности ЮНОДК организовало в Боготе региональные учебные курсы для инструкторов - представителей 18 правоохранительных ведомств стран Латинской Америки и Карибского бассейна по применению Руководства Организации Объединенных Наций по борьбе с похищением людей.
For instance, according to reports from transport authorities operating in Pogo (Mali border) and Laleraba (Burkina Faso border), the volume of international road commerce has declined during the early months of 2011, in some cases by 80 per cent of normal trade. Например, судя по сообщениям от транспортных ведомств, действующих в Пого (граница с Мали) и Лалерабе (граница с Буркина-Фасо), объем международных дорожных перевозок в первые месяцы 2011 года сократился, причем в некоторых случаях - на 80 процентов от нормального.
This is of particular importance for developing countries and young competition authorities who benefit from guidance and support for building the competition institution in the first place, including developing legislations and guidelines through to enforcement assistance. Это имеет особенно важное значение для развивающихся стран и молодых ведомств по вопросам конкуренции, которые пользуются наставлениями и поддержкой при формировании таких органов, в том числе при разработке законодательства и руководящих принципов в рамках содействия в сфере правоприменения.
Should there be any indication that a group intended to hold such a ceremony, law enforcement authorities would prevent them from approaching the Mount, and especially from ascending the Mount to hold a religious ceremony. При наличии сведений, свидетельствующих о том, что какая-то группа готовится к организации такой церемонии, сотрудники силовых ведомств не позволяют этим лицам приближаться к горе, не говоря уже о том, чтобы подниматься на нее или проводить там религиозную церемонию.
The use of false identities was also a significant element of many identity thefts, especially "phishing", in which offenders assumed the identity of authorities to deceive victims into providing computer passwords and other forms of identification information. Кроме того, поддельные удостоверения личности часто использовались с целью совершения хищений личных данных, особенно "фишинга", в ходе которого правонарушители используют удостоверения личности соответствующих ведомств с целью получения от жертв путем обмана компьютерных паролей и других видов идентификационной информации.
Article 37: Summary of good practices/lessons learned; legislative drafting; legal advice; capacity-building programmes for authorities responsible for establishing and managing protection programmes; and an awareness-raising campaign. статья 37: предоставление обобщенных сведений об успешных видах практики/накопленном опыте; подготовка проектов законодательных актов; правовая консультативная помощь; программы наращивания потенциала ведомств, ответственных за разработку и обеспечение мер по защите; и кампания по информированию граждан;