Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Ведомств

Примеры в контексте "Authorities - Ведомств"

Примеры: Authorities - Ведомств
Egypt noted that, although acetic acid did not represent a problem for authorities in that country, responsible for combating addiction, it had no objection to including it in the tables of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988. Египет отмечал, что, хотя уксусная кислота не составляет проблемы для ведомств страны, отвечающих за борьбу с наркоманией, он не возражает против включения ее в таблицы Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года.
The Group regrets that a number of Ivorian authorities - notably the Ministries of Defence, the Interior, Mines, and Finance - failed to respond to requests for meetings, despite the Group's repeated attempts to schedule meetings during the first half of its mandate. Группа сожалеет о том, что ряд ивуарийских ведомств, в особенности министерства обороны, внутренних дел, шахт и финансов, не ответили на просьбы о встречах, несмотря на неоднократные попытки Группы запланировать такие встречи в ходе осуществления первой половины ее мандата.
The latter was created in 2004 and is made up of the competition authorities of the EU member States who cooperate to apply EU competition rules. Сеть была создана в 2004 году и состоит из ведомств по вопросам конкуренции государств - членов ЕС, которые осуществляют сотрудничество с целью применения норм ЕС в области конкуренции.
The SADC Declaration also emphasizes the need to "formalize a system of cooperation between national regimes that can harness the collective efforts of relevant national authorities and add value to national enforcement efforts in the face of problems affecting more than one country". В Декларация САДК подчеркивается также необходимость формализации системы сотрудничества между национальными режимами, с тем чтобы направлять коллективные усилия соответствующих национальных ведомств и повышать качество национальных правоприменительных усилий в связи с проблемами, затрагивающими более одной страны.
Over the last two decades there has been notable convergence between the United States and EU authorities in relation to the methodologies used to analyse mergers, the economic and econometric tools applied during the analysis and the application of remedies. В течение последних двух десятилетий произошло заметное сближение позиций ведомств Соединенных Штатов и ЕС по методам анализа слияний, экономическим и эконометрическим инструментам, применяемым в ходе анализа, и по применению коррекционных мер.
In recent years, the National Development and Reform Commission of China has undertaken the development of a national logistics policy with the participation of seven ministries and authorities as well as the private sector. В последние годы Комиссия по национальному развитию и реформам Китая занимается разработкой национальной политики в области логистики с участием семи министерств и ведомств, а также частного сектора.
(b) On 9 September 2009, the websites of the three authorities mentioned above published the EIA documents in Russian and English, including: Ь) 9 сентября 2009 года на веб-сайтах упомянутых выше ведомств были опубликованы на русском и английском языках материалы ОВОС, в том числе:
It was pointed out that the establishment of a specialized maritime response capacity; the conclusion of national coordination agreements between drug law enforcement agencies and the military authorities; and the holding of regular meetings between services and combined agency training, had proven successful strategies. Были отмечены удачные стратегии: формирование специализированных сил и средств морского реагирования; заключение национальных координационных соглашений между ведомствами, отвечающими за исполнение законов о наркотиках, и военными ведомствами; проведение регулярных совещаний между различными службами и организация совместной подготовки сотрудников различных ведомств.
It consulted regularly with Lebanese security authorities in their Beirut headquarters, meeting with the commanders or directors of the four security agencies, and, as the need arose, with their officers in charge. Она проводила регулярные консультации с ливанскими органами безопасности в штаб-квартире в Бейруте, встречалась с командирами или руководителями четырех силовых ведомств и, при необходимости, с их ответственными сотрудниками.
It appears that currently only a "social obligation" exists for children's officers, doctors, teachers and other persons who have the care, custody or control of children, to report abuses of children to relevant investigative authorities. Как представляется, в настоящее время сотрудники ведомств по вопросам детей, врачи, учителя и другие лица, которые занимаются уходом за детьми, их содержанием или воспитанием, связаны исключительно "общественной обязанностью" сообщать в соответствующие следственные органы о случаях жестокого обращения с детьми.
Since 1997, the Women's Committee, in conjunction with the Gender and Development Office, has been carrying out training and counselling activities in Uzbekistan for the staff of central ministries and departments and regional authorities on questions of equal rights and equality of opportunities. Начиная с 1997 года Комитет женщин Узбекистана совместно с Бюро «Гендер и Развитие» в Узбекистане проводит тренинги и консультации для работников министерств и ведомств, региональных органов власти по вопросам равных прав и равных возможностей.
With a view to improving human rights protections, the mission continued to raise human rights concerns with Government authorities and to build the capacity of security institutions. В целях улучшения положения с защитой прав человека Миссия постоянно поднимала вопрос о правах человека перед правительством страны и продолжала содействовать укреплению потенциала ведомств, отвечающих за безопасность.
In such cases, the authority and even the legitimacy of the State may come into question, as women, children, the elderly and other most vulnerable members of society cannot rely on national authorities and institutions for protection. В таких случаях под сомнение могут ставиться власть и даже легитимность государства, поскольку женщины, дети, престарелые и находящиеся в наиболее уязвимом положении слои общества не могут рассчитывать на защиту со стороны национальных органов и ведомств.
Since 2006, the Round Table on Human Trafficking has been conducted in Liechtenstein - a meeting of various authorities, victim assistance organizations and other involved offices pursuing the goal of uncovering potential cases of human trafficking and promoting awareness-raising on this topic. Начиная с 2006 года в Лихтенштейне проводится "Круглый стол по вопросам торговли людьми" с участием представителей различных органов власти, организаций по оказанию помощи потерпевшим и других заинтересованных ведомств с целью выявления потенциальных случаев торговли людьми и повышения осведомленности на эту тему.
To date, 16 countries have responded to this note verbale, appointing as focal points practitioners from a number of agencies ranging from prosecutors, investigators, corruption and economic crime authorities, international cooperation officers to ombudsman officials. На сегодняшний день 16 стран откликнулись на эту вербальную ноту, назначив в качестве координаторов практических работников из различных ведомств: органов прокуратуры, следственных органов, органов по борьбе с коррупцией и экономическими преступлениями, сотрудников по вопросам международного сотрудничества и вплоть до представителей уполномоченного по правам человека.
The Government of the Republic of Albania circulated the texts of the resolutions to the relevant authorities in Albania, accompanied by specific requests to fully abide by the relevant provisions of these resolutions. Правительство Республики Албания распространяло тексты резолюций среди надлежащих ведомств в Албании, сопровождая их конкретными предписаниями о полном соблюдении соответствующих положений этих резолюций.
Stipulate the functions and responsibilities of relevant competent authorities responding to public health emergencies, and the classification, surveillance, reporting, emergency response, and damage control of such emergencies Установить функции и обязанности соответствующих компетентных ведомств, реагирующих на экстренные ситуации в сфере общественного здравоохранения, и классификацию, наблюдение, отчетность, экстренное реагирование и локализацию ущерба в случае таких экстренных ситуаций
The guidelines are intended to provide standards and to ensure consistency in practices across Canada, and to serve as a model for those naming authorities wishing to establish their own guidelines. Эти руководящие принципы предназначены для установления стандартов и обеспечения последовательности в данной практике на всей территории Канады и выполнения роли модели для тех ведомств по присвоению географических названий, которые хотят создать свои собственные руководящие принципы.
The objective of mainstreaming equality into State Administration is to create administrative and operational procedures that support the promotion of equality as part of the normal procedures of the Ministries and authorities. Целью учета факторов равноправия в деятельности органов государственного управления является создание административных и оперативных процедур, обеспечивающих поощрение равноправия в рамках обычных процедур министерств и ведомств.
Organization of workshops on the protection of civilians in armed conflict, for the benefit of government authorities, national security forces, United Nations agencies, non-governmental organizations and civil society actors. Организация практикумов по вопросам защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах для представителей государственных ведомств, национальных сил безопасности, учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и представителей гражданского общества.
In May 2008, Central American and Dominican Republic ministries of education and other national authorities approved the Regional Strategic Framework for Education on Disaster Risk Reduction to regulate the education sector throughout Central America and the Dominican Republic. В мае 2008 года представители министерств образования и других национальных ведомств центральноамериканских стран и Доминиканской Республики утвердили основные принципы региональной стратегии в области обучения по вопросам уменьшения опасности бедствий в интересах регулирования образовательного сектора во всех странах Центральной Америки и в Доминиканской Республике.
Liechtenstein reported on meetings held in December 2006 that were aimed at developing a common understanding of trafficking in persons, identifying responsibilities of the different authorities and elaborating a cooperation model on the handling of cases of human trafficking. Лихтенштейн сообщил о проведении в декабре 2006 года заседаний, цель которых заключалась в формировании общего подхода к проблеме торговли людьми, определении степени ответственности различных ведомств, а также в разработке методов сотрудничества в области расследования случаев торговли людьми.
In 2008, various Mexican authorities responsible for security had taken part in training and capacity-building activities as part of the effort made at all levels to build institutional capacity for preventing and combating terrorism. В 2008 году ряд мексиканских ведомств, ответственных за обеспечение безопасности, принимал участие в учебных мероприятиях и мероприятиях, направленных на укрепление потенциала, в рамках предпринимаемых на всех уровнях усилий по укреплению институционального потенциала в деле предупреждения терроризма и борьбы с ним.
Consequently, a project aimed at strengthening protection against torture for detainees, carried out jointly by the OSCE Mission to Montenegro and the law enforcement authorities, had culminated in the elaboration of a bill on ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture. Вот, таким образом, проект, предназначенный укрепить защиту задержанных лиц против применения пыток, осуществляемый совместно с миссией ОБСЕ в Черногории при участии ведомств, ответственных за работу системы исполнения наказаний, привел к выработке законопроекта о ратификации Факультативного протокола, относящегося к Конвенции против пыток.
The panel also, in considering the role of national geospatial information authorities, emphasized the importance of the role of provider and custodian of authoritative geospatial information; setting standards and frameworks; data integration and delivery; and advancing national geospatial policy settings. Рассматривая роль национальных ведомств по геопространственной информации, форум также подчеркнул важность роли поставщика и хранителя авторитетной геопространственной информации, установления стандартов и рамочных основ, интеграции и доставки данных, а также развития национальных установок геопространственной политики.