Relevant national authorities in six additional countries were trained in food insecurity and nutrition vulnerability analysis, raising the total number of trained countries to 12. |
Сотрудники соответствующих национальных ведомств еще в шести странах прошли подготовку по вопросам анализа факторов уязвимости в условиях нехватки продовольствия и питания, в результате чего общее число стран, в которых была организована такая подготовка, возросло до 12. |
Urges parliaments to request status reports from their national authorities responsible for the administration of the Chemical Weapons Convention; |
настоятельно призывает парламенты просить у национальных ведомств своих стран, отвечающих за осуществление Конвенции по химическому оружию, представить соответствующие доклады; |
Implementing targeted control measures by the police, other authorities and employers |
осуществление целенаправленных мер контроля со стороны полиции, других ведомств и нанимателей. |
Participants included representatives of governmental authorities, including high-level officials, academia, civil society organizations and youth, as well as members of national parliaments. |
Участники включали представителей правительственных ведомств, и в том числе высокопоставленных должностных лиц, академического сообщества, организаций гражданского общества и молодежи, а также членов национальных парламентов. |
The Anti-Terrorism Centre recognized the importance of improving collaborative efforts by relevant authorities to prevent, counteract and suppress terrorism and other violent manifestations of extremism in order to make the tourism industry safe. |
Антитеррористический центр признает необходимость совершенствования совместной работы всех заинтересованных ведомств по предупреждению, предотвращению, пресечению и профилактике терроризма и иных насильственных проявлений экстремизма в целях безопасности туристической сферы. |
Development of a survey of training plans for specialized authorities. |
составление обзора планов профессионального обучения для специализированных ведомств. |
The author disagrees with the factual conclusions of the State party's authorities, but does not show that they are manifestly unreasonable. |
Автор не согласен с фактологическими выводами ведомств государства-участника, но не показывает, что они явно носят неразумный характер. |
Articles 32, 33 and 37: Capacity-building programmes for authorities responsible for establishing and managing protection programmes and seeing best practices. |
Статьи 32, 33 и 37: программы повышения потенциала ведомств, занимающихся разработкой и осуществлением программ защиты, и ознакомление с передовой практикой. |
He looked forward to a constructive dialogue with the Committee and wished to assure its members that their observations and recommendations would be brought to the attention of the competent authorities. |
Он рассчитывает на конструктивный диалог с Комитетом и желает заверить его членов, что их замечания и рекомендации будут доведены до сведения компетентных ведомств. |
Wide application of those procedures would facilitate both the disclosure of relevant information through the International Narcotics Control Board and the work of government authorities. |
Широкое применение этих процедур облегчит как представление соответствующей информации через Международный комитет по контролю над наркотиками, так и работу правительственных ведомств. |
Training is also provided to legal, judicial, law enforcement and financial regulatory authorities to enhance their capacity to undertake their roles in the anti-money-laundering effort. |
Кроме того, для сотрудников законодательных, судебных, правоохранительных и регулирующих финансовую деятельность ведомств организуется подготовка кадров, с тем чтобы они могли более эффективно выполнять свою роль в деле борьбы с отмыванием денег. |
The expert recommended that UNIOGBIS should engage with national authorities in promoting the development of a reformed penitentiary system as part of a holistic approach to strengthening the rule of law and security institutions. |
Эксперт рекомендовал, чтобы ЮНИОГБИС наладило контакты с национальными властями для поощрения формирования реформированной пенитенциарной системы в рамках всеохватного подхода к укреплению верховенства права и повышению авторитета ведомств безопасности. |
The mission of the Alliance is to ensure that the human rights of all migrating women are respected and protected by authorities and agencies. |
Задача Альянса заключается в том, чтобы добиться от властей и различных ведомств защиты и уважения прав всех женщин-мигрантов. |
Such a situation, however, mandates that consistent care and vigilance be exercised by the UK authorities regarding the actual workings and performance of its agencies in the area of international cooperation. |
Однако в силу такой ситуации властям Соединенного Королевства необходимо проявлять постоянное внимание и бдительность в отношении фактического функционирования и результатов работы его ведомств в области международного сотрудничества. |
Other judicial authorities that have competence in affecting human rights matters are the Judiciary, various Court Systems, the Legal Aid Board and Law Enforcement Agencies. |
Рассмотрение вопросов прав человека также входит в компетенцию других судебных органов - судов, различных судебных систем, службы юридической помощи и правоохранительных ведомств. |
In many locations the authorities have also established regular dialogue with humanitarian assistance organizations, including weekly coordination meetings bringing together humanitarian workers and representatives of the relevant administrations. |
Во многих местах власти установили также регулярный диалог с организациями, занимающимися оказанием гуманитарной помощи, включая ежедневные координационные совещания с участием сотрудников гуманитарных организаций и представителей соответствующих ведомств. |
Even where the data on emissions are collected largely by environmental authorities, there may be a number of different institutions involved. |
Даже в тех случаях, когда сбором данных о выбросах в основном занимаются природоохранные органы, в этом процессе может быть задействован ряд различных ведомств. |
Child-centred policies pursued by ministries, departments and local executive authorities are coordinated by the Cabinet of Ministers (Government) headed by the President of Turkmenistan. |
Координация деятельности министерств и ведомств, исполнительных органов власти на местах в области политики, касающейся детей, осуществляет Кабинет Министров (Правительство), который возглавляет Президент Туркменистана. |
The office should also be responsible for informing all relevant agencies and authorities, such as the coast guard and port authorities, of the decision to grant consent. |
Эта инстанция должна отвечать также за то, чтобы довести решение об удовлетворении заявки до всех соответствующих учреждений и ведомств, например до службы береговой охраны и портовых властей. |
This was done in preparation, in cooperation with all state authorities, for the issuance of an integrated national plan to include the gender perspective in the plans and general budgets of all state authorities. |
В консультации со всеми государственными ведомствами это было реализовано в процессе подготовки к принятию комплексного национального плана, позволяющего отразить гендерную перспективу в планах и общих бюджетах всех государственных ведомств. |
In 1994, the responsibility of statistics connected to different authorities' fields of activity was transferred from Statistics Sweden to the authority concerned. |
В 1994 году ответственность за составление статистических данных, которые поступали от различных ведомств в Статистическое управление Швеции, перешла к этим соответствующим ведомствам. |
The foreign exchange authorities are to reward those who have reported, exposed or contributed to the investigations of suspicious foreign exchange cases and keep their identity secret. |
Руководители валютных ведомств должны материально поощрять тех, кто сообщает им о нарушениях, помогает раскрыть такие нарушения или оказывает содействие в расследовании подозрительных операций с иностранной валютой, и держать в секрете имена этих лиц. |
National authorities which are enabled to conduct activity on combating terrorism are the following: |
К числу ведомств, на которые возложены функции борьбы с терроризмом, относятся следующие: |
Main tasks of the authorities which conduct activity on combating terrorism: |
Основные задачи ведомств, осуществляющих борьбу с терроризмом: |
Natural disasters and human error, which can create major harm, have always been a prime concern for the public authorities and for businesses. |
Предметом первостепенной заботы государственных ведомств и частных предприятий всегда были стихийные бедствия и человеческие ошибки, способные причинить крупный ущерб. |