| This could be done, for example, through joint initiatives between Government authorities and non-governmental organizations for release and supervision of irregular migrants. | Это должно осуществляться, например, посредством совместных инициатив государственных ведомств и неправительственных организаций по освобождению нелегальных мигрантов и надзору за ними. |
| Most states, through their relevant authorities, pay great attention to its support and development. | Большинство государств через посредство своих соответствующих ведомств уделяют большое внимание его поддержке и развитию. |
| The coordination among national authorities of Bosnia and Herzegovina and the nomination of competent authorities and focal points is a requirement for several multilateral environment agreements. | Согласование работы национальных ведомств Боснии и Герцеговины и назначение профильных ведомств и координационных центров является требованием по ряду многосторонних природоохранных соглашений. |
| The guidelines were a useful model for other authorities. | Эти рекомендации могут служить положительным примером для соответствующих ведомств других стран. |
| Environment-related issues often fall under the purview of various authorities or departments and lack coherent attention at the national level. | Вопросы экологической проблематики нередко относятся к компетенции разных органов или ведомств, и на национальном уровне ими комплексно не занимаются. |
| The issuance of certificates may be under the responsibility of local agencies or authorities. | Выдача свидетельств может относиться к компетенции местных ведомств или органов власти. |
| It is not sufficient to obtain consent from regional authorities or from particular agencies or departments of the Government. | Недостаточно получить согласие от региональных властей или конкретных ведомств или департаментов правительства. |
| In the ensuing question and answer session, authorities discussed their experience in conducting in-house testing. | В ходе последовавшей дискуссии в форме вопросов и ответов представители ведомств обсудили свой опыт в проведении собственного тестирования. |
| The GON has widely disseminated the concluding observations among government officials and judicial authorities. | ПН широко распространило текст заключительных замечаний среди должностных лиц государственных ведомств и судебных органов. |
| UNODC provided technical assistance and capacity-building to police, financial intelligence units, customs authorities and other law enforcement agencies in the region. | ЮНОДК провело мероприятия по технической помощи и развитию потенциала для сотрудников полиции, подразделений финансовой разведки, таможенных органов и других правоохранительных ведомств этого региона. |
| One of its entrusted tasks is coordination between all respective bodies and authorities combating corruption. | Одна из порученных ему задач состоит в обеспечении координации деятельности всех соответствующих ведомств и органов власти, занимающихся борьбой с коррупцией. |
| Additional capacity building trainings were organized for law enforcement authorities, heads of grievance hearing committees in different Government institution. | Дополнительные семинары проводились с целью повышения квалификации сотрудников правоохранительных органов и руководителей комитетов по рассмотрению жалоб различных правительственных ведомств. |
| Several Federal law enforcement agencies have export control enforcement authorities. | Несколько федеральных правоохранительных ведомств имеют полномочия в области контроля за экспортом. |
| The event was attended by more than 40 representatives of the Kyrgyz national competent and enforcement authorities, industry and NGOs. | Это мероприятие посетили более 40 представителей профильных национальных ведомств и органов правоприменения Кыргызстана, промышленности и НПО. |
| Proceedings of the panel discussions have been published and disseminated to all public authorities, universities and made available to others upon request. | Отчет о работе совещания был опубликован и распространен среди всех государственных учреждений и ведомств и университетов, а также предоставлялся всем желающим по их просьбе. |
| As long as higher political authorities do not prompt policy departments to seek statistical advice, all actions will depend on personal contacts and relations. | До тех пор пока верхние эшелоны власти не будут требовать от политических ведомств проводить консультации со статистиками, все действия будут зависеть только от личных контактов и отношений. |
| In the conference, representatives of Ministries and Departments authorities of cities and regions and also heads of enterprises have participated. | В совещании приняли участие представители министерств и ведомств, администраций городов и районов республики, руководители предприятий. |
| The Act restricts the investigative powers of the Ombudsman to ministries, government departments and statutory authorities. | Закон ограничивает полномочия омбудсмена, который имеет право рассматривать лишь решения министерств, государственных ведомств и законодательных органов. |
| He said that this event was intended both for elected representatives, engineers, students and authorities. | Он указал, что это мероприятие представляет интерес как для профессионалов, инженерных работников и студентов, так и для представителей различных государственных ведомств. |
| The initial report on the Covenant has been widely distributed to the authorities and bodies concerned. | Первоначальный доклад об осуществлении Пакта был широко распространен среди соответствующих органов и ведомств. |
| Most of the institutions include sub-units that function as statistical authorities. | Большинство ведомств имеют в своем составе подразделения, выполняющие функции статистических органов. |
| This would consolidate cooperation between authorities across administrative borders. | Это будет способствовать укреплению сотрудничества между органами различных ведомств. |
| The programme aims at encouraging authorities and organizations to promote good ethnic relations. | Эта программа нацелена на поощрение деятельности организаций и ведомств в деле нормализации межэтнических отношений. |
| The Diplomatic Academy at the Ministry of the Republic of Croatia organises regular lectures on the suppression of terrorism for administrative authorities from various state agencies. | Дипломатическая академия при министерстве иностранных дел Республики Хорватии организовала для административных сотрудников различных государственных ведомств регулярные лекции по вопросам пресечения терроризма. |
| From 2008 Lesotho authorities have commenced compiling more systematically, information and statistics derived from police and court records. | С 2008 года власти Лесото начали более системно собирать статистическую информацию от полицейских ведомств и судебных органов. |