Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Ведомств

Примеры в контексте "Authorities - Ведомств"

Примеры: Authorities - Ведомств
Based on these workshops, guidelines are being drafted for national authorities, donors, mine action officials and practitioners, NGOs and UN agencies on how to more effectively link mine action with development. Исходя из этих практикумов составляются руководящие принципы для национальных ведомств, доноров должностных лиц и работников сферы противоминной деятельности, НПО и учреждений ООН на тот счет, как эффективнее увязывать противоминную деятельность с развитием.
Standardise the procedures for disease emergency response, stip[ulating] the responsibilities of the competent authorities, enterprises and individuals, and improve the emergency response mechanism. Стандартизировать процедуры для экстренного реагирования на заболевания, установив обязанности компетентных ведомств, предприятий и индивидов, и совершенствовать механизм экстренного реагирования.
The exercise of freedom of speech within the context of proposed new penal provisions on defamation, particularly as related to political and religious leaders and government authorities. добиваться осуществления свободы слова в условиях предлагаемых новых положений об уголовной ответственности за клевету, в особенности в отношении политических и религиозных лидеров и государственных ведомств.
The implementation of the latter is monitored every quarter by a Deputy Prime Minister with the assistance of the relevant ministries, departments, public organizations and heads of the regional authorities. Мониторинг реализации последнего документа проводится ежеквартально вице-премьером республики, с привлечением заинтересованных министерств, ведомств, общественных организаций и руководителей региональных органов власти.
This report is the outcome of cooperation between the GSGE and governmental bodies and organizations, independent authorities, women's organizations and NGOs. Настоящий доклад стал итогом сотрудничества ГСГР и государственных ведомств и организаций, независимых органов, женских организаций и НПО.
Since ministries' and agencies' registers are now available on the Internet, public statistical authorities are able to use the information they contain by accessing the site of the relevant agency. Так как государственные реестры министерств и ведомств в настоящее время размещаются в сети Интернет, органы государственной статистики имеют возможность использовать их информацию путем обращения на сайт соответствующего ведомства.
The output is intended to provide guidance to national food safety authorities and the Codex Alimentarius Commission in their work on managing risks, taking into account the existing data on the benefits of eating fish. Планируется, что результаты станут руководством для национальных ведомств, занимающихся вопросами безопасности пищевых продуктов, и комиссии "Кодекс Алиментариус" в их работе по регулированию рисков с учетом имеющихся данных о выгодах употребления в пищу рыбы.
This Commission is a consultative, interdepartmental standing body established to coordinate fulfilment of Turkmenistan's international human rights obligations by the various ministries, State committees, departments, local executive authorities, enterprises, institutions and organizations. Данная Комиссия является постоянно действующим консультативным межведомственным органом, созданным в целях координации деятельности министерств, государственных комитетов, ведомств и органов исполнительной власти на местах, предприятий, учреждений и организаций по реализации международных обязательств Туркменистана в области прав человека.
There is growing interaction between NGOs and Government authorities and other agencies aimed at involving representatives of several NGOs in the development of normative legal acts. Наблюдается усиление взаимодействия общественных организаций и государственных органов управления и иных ведомств в рамках привлечения представителей ряда общественных объединений к разработке проектов нормативных правовых актов.
One representative said that the report had given inadequate consideration to the question of capacity-building, particularly for customs authorities in the smaller developing countries, suggesting that there was a clear need to share information between all stakeholders from all relevant government departments. По словам одного из представителей, в докладе не уделяется достаточно внимания вопросу наращивания потенциала, особенно в том, что касается таможенных органов малых развивающихся стран, подчеркнув явную необходимость обмена информацией между всеми заинтересованными субъектами из всех соответствующих правительственных ведомств.
This information should be shared among laboratories, law enforcement agencies, other national authorities and regional and international organizations and should include data on: Эта информация, которую следует распространять среди лабораторий, правоохранительных органов и других национальных ведомств, а также региональных международных организаций, должна включать:
For example, the World Bank, the World Customs Organization, and other international organizations are considering the development of a toolbox on supply chain security to inform government authorities and industry of developments in the field. Например, Всемирный банк, Всемирная таможенная организация и другие международные организации рассматривают возможность разработки комплекса мер по обеспечению безопасности цепи поставок в целях информирования государственных ведомств и отраслевых предприятий о событиях в этой области.
The Committee may wish to welcome the concerted efforts by OSJD, OTIF and EC and, at the same time, to highlight the importance of further extensive coordination at the national level among all governmental authorities concerned. Комитет, возможно, пожелает с удовлетворением отметить согласованные усилия ОСЖД, ОТИФ и ЕК и в то же время подчеркнуть важность дальнейшей широкой координации на национальном уровне среди всех соответствующих правительственных ведомств.
Demining operations carried out under the auspices of civilian authorities have resulted in 46,430 mines (26,570 anti-personnel mines and 19,860 anti-tank mines) and 202,166 UXO destroyed. Операции по разминированию, проводимые под началом гражданских ведомств, привели к уничтожению 46430 мин (26570 противопехотных мин и 19860 противотанковых мин) и 202166 НРБ.
The exclusively humanitarian nature of this action has already been stressed in the announcements of the Russian authorities and statements of the Abkhaz side, which had invited the Russian railway personnel. Сугубо гуманитарный характер этой акции уже подчеркивался в сообщениях российских ведомств и заявлениях абхазской стороны, пригласившей российских железнодорожников.
Finally, it must be addressed which particular organ or authorities of the recognized sitting government of the State official are competent to waive that official's immunity. Наконец, необходимо установить, в компетенции какого конкретно органа или ведомств признанного действующего правительства страны, подданным которой является государственное должностное лицо, находится лишение иммунитета данного должностного лица.
Training on human rights for the police, law enforcement officials and the staff of other government ministries and authorities relevant to the implementation of such treaty obligations will be increased, as determined and directed by the Task Force. В соответствии с решениями и указаниями Целевой группы будет расширена подготовка по вопросам прав человека сотрудников полиции, правоохранительных органов и других министерств и ведомств, ответственных за выполнение договорных обязательств.
Robust information management system, including corps of skilled experts, for analyzing large quantities of data to provide situational awareness and alert response authorities надежных систем управления информацией, включая корпус квалифицированных экспертов, для анализа больших количеств данных, с тем чтобы обеспечить ситуационную осведомленность и тревожное оповещение ведомств по реагированию.
It emphasized that if such a decision depends on the discretion of the administrative authorities, this may expose judges to political pressure and jeopardize their independence and impartiality. Он особо подчеркивал, что если такое решение принимается по усмотрению административных ведомств, то это может создавать возможность оказания на судей политического нажима и ставить под угрозу их независимость и беспристрастность.
The seminar brought together representatives from national disaster management authorities, customs services and Red Cross and Red Crescent societies to discuss recurrent challenges, compare national legislations and identify solutions to expedite the importation of relief consignments in the aftermath of disasters. В работе семинара приняли участие представители национальных ведомств по чрезвычайным ситуациям, таможенных служб и обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, с тем чтобы обсудить периодически возникающие проблемы, сопоставить нормы национального законодательства и определить варианты решений задачи ускорения ввоза грузов чрезвычайной помощи после бедствий.
Market surveillance organisational structures have substantially improved: market surveillance strategies and national programmes exist; working methods are defined and determined in a proper manner and legal powers of most authorities appear to be sufficient. Существенно улучшились организационные структуры по надзору за рынком: существуют стратегии и национальные программы по надзору за рынками; надлежащим образом определены и установлены методы работы, и, как представляется, большинство ведомств обладают достаточными полномочиями.
The representative of the Danish Patent and Trademark Office explained the threat of counterfeit products to society and presented tools that are available to assist market surveillance authorities fight the counterfeit trade. Представитель датского Бюро патентов и товарных знаков объяснил угрозу контрафактных изделий для общества и представил наличные инструменты в качестве подспорья для ведомств по надзору за рынками в борьбе с торговлей контрафактными изделиями.
Three other UNODC projects will develop maritime domain awareness and law enforcement capacity in Seychelles, build the capacity of law enforcement authorities and criminal justice practitioners in the United Republic of Tanzania and strengthen the personnel and resource management of the Hostage Support Programme. Еще три проекта УНП ООН направлены на овладение морской спецификой и создание правоохранительного потенциала на Сейшельских Островах, на развитие возможностей у правоохранительных ведомств и работников уголовной юстиции в Объединенной Республике Танзания и на совершенствование управления кадрами и ресурсами в рамках Программы поддержки заложников.
It continues to provide technical assistance to States parties, upon request, in a tailored and systematic manner involving direct on-site help in setting up National Authorities, drafting legislative and administrative measures, promoting awareness about the Convention's requirements, and training personnel of national authorities. Она продолжает оказывать техническую помощь государствам-членам, по их просьбе, на специальной и систематической основе, предусматривающую прямую поддержку на местах в целях создания национальных ведомств, разработки законодательных и административных мер, расширения осведомленности о содержащихся в Конвенции требованиях, а также подготовки персонала национальных ведомств.
All provinces were visited, and authorities, departments and non-governmental organizations met to review the current coordination and resource mobilization mechanisms Состоялись поездки во все провинции и совещания с участием представителей органов власти, ведомств и неправительственных организаций с целью провести обзор существующих механизмов координации и мобилизации ресурсов