| Sanatorium care is provided in the paediatric sanatoriums of all health authorities, which have 4,709 beds. | Санаторная помощь оказывается в детских санаториях всех ведомств, насчитывающих 4709 коек. |
| The first steps of newly established competition authorities, therefore, are often essentially educational with respect to business and consumer behaviour. | Поэтому первые шаги новых ведомств по вопросам конкуренции нередко носят по существу образовательный характер и касаются вопросов поведения предпринимателей и потребителей. |
| In addition, different government authorities with different mandates and interests are involved in implementing SARD at the country level. | Кроме того, в обеспечении САРД на страновом уровне участвует целый ряд государственных ведомств, которые имеют разные мандаты и интересы. |
| It is noted that in cases deemed necessary representatives from other authorities of the Republic will be involved. | Следует отметить, что в случае необходимости к работе будут привлекаться представители других ведомств Республики. |
| A benchmarking exercise for the Botswanan institutional framework was undertaken with the assistance from the competition authorities of South Africa and Zambia. | Был проведен эталонный анализ организационной основы в Ботсване при содействии ведомств по конкуренции Южной Африки и Замбии. |
| These institutions are regularly inspected by the appropriate services of the responsible authorities. | Институциональные учреждения систематически инспектируются соответствующими службами курирующих ведомств. |
| This includes expenditures incurred by the ministries of health under the Central and Provincial governments, other ministries and local government authorities. | Сюда включаются расходы министерств здравоохранения центрального правительства и администраций провинций, других министерств и прочих правительственных ведомств. |
| This demonstrates the commitment of the government authorities concerned. | Это обстоятельство является доказательством приверженности заинтересованных правительственных ведомств. |
| The bill had been sent to a wide range of authorities and organizations for comment. | Этот законопроект был направлен на отзыв широкому кругу ведомств и организаций. |
| This has been the object of regulation by families, religious institutions and governmental authorities. | Она является предметом регулирования со стороны семьи, религиозных учреждений и государственных ведомств. |
| Such a document would contain practical recommendations for relevant public authorities, particularly in NIS and other countries in transition. | В таком документе содержались бы практические рекомендации в адрес соответствующих государственных ведомств, в частности в ННГ и других странах переходного этапа. |
| In the case of programmes on statistics and/or information, the roles of national statistical authorities and Eurostat are also described. | В программах в области статистики и/или информации определена также роль национальных статистических ведомств и Евростата. |
| For example, in Sweden and the Netherlands, Customs officers perform many tasks based on assignments from other governmental authorities. | Например, в Швеции и Нидерландах таможенные работники выполняют множество задач по поручению других государственных ведомств. |
| The study was prepared on the basis of completed questionnaires received from 45 Governments and 55 port authorities, mainly of developed countries. | Это исследование было подготовлено на основе ответов на разосланную анкету, поступивших от 45 правительств и 55 портовых ведомств, главным образом из развитых стран. |
| The committee includes members from different Ministries and related authorities and is currently working on a number of mine and ordnance clearance projects. | В состав комитета входят представители различных министерств и смежных ведомств, и в настоящее время он работает над целым рядом проектов по разминированию и уничтожению других боеприпасов. |
| There were disagreements and objections by the Prosecutor's Office, particularly regarding the level of cooperation on the part of our relevant authorities. | Канцелярия Обвинителя выражала свое несогласие и высказывала возражения, особенно по вопросу уровня сотрудничества со стороны наших соответствующих ведомств. |
| The decisions taken at that meeting provided the basis for cooperation among the competent authorities of the States in question. | Принятые на совещании решения представляют собой основу для развития практического взаимодействия компетентных ведомств этих пяти государств. |
| The Mission has continued to focus on the performance of the State bodies and authorities whose functions are connected with meeting this commitment. | Миссия продолжала с особым вниманием следить за деятельностью государственных органов и ведомств, причастных к выполнению этого обязательства. |
| Several posts had been abolished and significant discounts had been obtained from the Swiss and Austrian postal authorities. | Были ликвидированы почтовые отделения и получены существенные отчисления от почтовых ведомств Швейцарии и Австрии. |
| In Austria, there was close cooperation between various competent authorities to monitor and identify suspicious transactions involving precursor chemicals. | В Австрии мониторинг и выявление подозрительных сделок, связанных с химическими веществами-прекурсорами, осуществляют несколько тесно сотрудничающих между собой компетентных ведомств. |
| Close collaboration of... institutions, public authorities and the industry is essential (for disease surveillance). | Существенное значение (для надзора за заболеваниями) имеет тесное сотрудничество... учреждений, публичных ведомств и промышленности. |
| Eight crime files were received from other law enforcement authorities. | По линии прочих правоохранительных ведомств поступило 8 уголовных дел. |
| If further investigation or information is needed, the Ministry of Foreign Affairs duly coordinates among relevant government authorities. | Если возникает потребность в дополнительном расследовании или дополнительной информации, министерство иностранных дел надлежащим образом координирует деятельность соответствующих правительственных ведомств. |
| A report from the Republic of Korea defined the responsibilities of ministries and other authorities for standardizing different categories of place names. | В докладе Республики Корея описываются обязанности министерств и других ведомств по стандартизации различных категорий топонимов. |
| Recovery (from animal disease) requires the cooperation of all (of the) involved authorities and operational parties. | Восстановление (от зоозаболевания) требует сотрудничества всех (из) причастных ведомств и операционных субъектов. |