Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Пытаться

Примеры в контексте "Attempt - Пытаться"

Примеры: Attempt - Пытаться
This situation and makes the individuals and their family people not to attempt to speak about HIV/AIDS. Такое положение вещей не позволяет таким людям и их семьям пытаться говорить о ВИЧ/СПИДе.
This requires women to attempt to obtain credit or loans. Это вынуждает женщин пытаться самостоятельно получать кредиты или ссуды.
I will not attempt to do so. Я не буду пытаться сделать это сам.
The United States reserves its rights with regard to this matter and proposes that the parties continue to attempt cooperatively to resolve the issue. Соединенные Штаты резервируют свои права в этом вопросе и предлагают сторонам пытаться урегулировать данный вопрос в духе сотрудничества.
Though their true nature can be discerned, they must not attempt to flee or they'll be gunned down. Хоть их истинную природу можно и различить, они не должны пытаться бежать или их расстреляют.
There is no longer an attempt to recapture the monster alive. Нам не следует снова пытаться захватить чудовище живьём.
I will no longer attempt to form a government in exile. Я более не буду пытаться сформировать правительство в изгнании.
And the damage it caused is precisely the reason why we can't attempt that again now. Именно это стало причиной повреждений и поэтому нам не следует пытаться это повторить.
You're all on strict probation, and I'd advise you not to attempt escape. Вы здесь на строжайших условиях, и я бы не советовал вам пытаться бежать.
It's too great of a force to defeat if we attempt to fight the body of it. Слишком велика сила, чтобы одолеть, если будем пытаться сразить тело.
The Secretariat will attempt to focus peacekeeping activities on immediate priorities, and will not expand them across the whole spectrum of longer-term peacebuilding tasks. Секретариат будет пытаться сосредоточить миротворческую деятельность на решении неотложных приоритетных задач, а не будет включать в сферу такой деятельности весь спектр долгосрочных задач в области миростроительства.
Ability to communicate appropriately with the parties and to attempt to meet them on their level способность общаться со сторонами надлежащим образом, пытаться адаптироваться к уровню сторон.
Freedom of peaceful assembly and association is needed to ensure that citizens are free to attempt, publicly and collectively, to convince others to change their opinion. Для того чтобы обеспечить гражданам свободу пытаться публично и коллективно убеждать других изменить мнение, требуется свобода мирных собраний и ассоциаций.
His letters are, in my humble estimation, a feint, an attempt to make the authorities, or anyone who would attempt to analyze him, believe that he is one thing, when he is, in fact, another. Его письма, по моей скромной оценке, отвлекающий маневр, попытка заставить власть или любого, кто будет пытаться анализировать его, поверить, что он - одно, когда, на самом деле, он - другое.
Therefore, no attempt should be made to define the situations in which minimum standards of humanity are applicable since any attempt at a definition would inevitably involve limiting the scope of application of these standards and would therefore run counter to their purpose. Поэтому не следует пытаться давать определение ситуаций, в которых применялись бы минимальные стандарты гуманности, поскольку любые попытки дать такое определение неизбежно приведут к ограничению сферы применения этих стандартов и будут, следовательно, противоречить их целям.
The Special Rapporteur considered that it was premature to attempt to evaluate the extent to which any peacetime obligations continued to apply during or after armed conflict. Специальный докладчик сочла, что преждевременно пытаться оценивать, в какой степени любые обязательства, действующие в мирное время, продолжают применяться во время вооруженного конфликта или после него.
But lions can't go everywhere - they won't attempt to cross this field of sand dunes and the oryx know it. Но львы не могут пойти куда угодно - они не будут пытаться пересечь это поле песочных дюн, и орикс знает это.
Why would a thief attempt to steal from the king's daughter? Зачем вору пытаться украсть что-то у дочери царя?
Beyond that, as I informed you it is my duty at all times to attempt to escape and return to my ship. Во все остальное время, как я вам сообщил, я считаю своим долгом постоянно пытаться сбежать и вернуться на свой корабль.
I've located Hayley, and I strongly advise, do not attempt to stand in my way. Я нашла Хейли, и я настоятельно советую не пытаться встать у меня на пути.
We should uphold common values and make an attempt, with respect to our common Balkan history, to do all possible to reconcile with each other. Мы должны сохранять общие ценности и пытаться, с учетом нашей общей истории балканских народов, сделать все возможное для примирения друг с другом.
It was too late to tamper with the vocabulary and pointless to attempt at that late stage to define all the various terms used. Слишком поздно произвольно изменять лексику и бессмысленно пытаться на данной, заключительной, стадии определять все различные употребленные термины.
It would be very difficult, even inappropriate, for the Commission to attempt to find a definition acceptable to all the various legislative systems represented therein. Для Комиссии было бы трудно и даже неправильно пытаться найти определение, приемлемое для всех представленных в ней различных законодательных систем.
In addition, it should not be the role of the United Nations to attempt to set standards for the content of arms control and disarmament agreements. Кроме того, Организация Объединенных Наций не должна пытаться устанавливать стандарты для содержания соглашений в области контроля над вооружениями и разоружения.
There should be no attempt to reach a quick political deal which would not be compatible with the spirit and text of the international instruments themselves. Не следует пытаться в ускоренном порядке найти политическое решение, которое не будет соответствовать духу и букве самих международных договоров.