It is anticipated that, in the forthcoming quarter, insurgents will attempt to maintain the pressure against the Government of Afghanistan and ISAF, with an expected normal seasonal increase in violence that will be slightly lower than in 2012. |
Как ожидается, в течение следующего квартала повстанцы будут пытаться сохранить давление на правительство Афганистана и МССБ, при этом прогнозируется увеличение интенсивности действий противника, которое, хотя и характерно для данного периода, будет немного меньше, чем в 2012 году. |
The panellists furthermore noted that the declaration should not attempt to provide a "one-size-fits-all" solution to the issue of the protection of peasants and other people working in rural areas. |
Кроме того, эти члены дискуссионной группы отметили, что в этой декларации не следует пытаться найти "пригодное на все случаи жизни" решение проблемы защиты крестьян и других людей, работающих в сельской местности. |
Society may not approve, and the law may attempt to prohibit, but when they are both impotent to stop us, we are accused of brutalities. |
Общество может не одобрять их, а закон пытаться запретить, но когда они бессильны остановить нас, нас же обвиняют в жестокости. |
Just to be clear - if, in your attempt to film Mr. Barber, He infects you, I will not hesitate to release you. |
Предупреждаю заранее, если пока ты будешь пытаться снять мистера Барбера на видео, он инфицирует тебя, я без колебаний тебя убью. |
Mr. Lallah said that, unlike Mr. Thelin, he strongly believed that there should be no attempt to rank States according to their human rights record. |
Г-н Лаллах говорит, что, в отличие от г-на Телина, он твердо убежден, что не следует пытаться ранжировать государства по их репутации в области прав человека. |
In that connection, Australia expected that States making reservations would do so only in good faith and would not attempt to frustrate their own stated purpose of entering into the treaty. |
В связи с этим Австралия надеется, что государства будут формулировать оговорки только добросовестно и не будут пытаться противодействовать достижению провозглашенной ими же цели присоединения к договору. |
Her delegation strongly agreed with the Special Rapporteur's suggestion that the Commission should not attempt to embark on a comprehensive definition of armed conflict in draft article 2. |
Делегация страны оратора решительно поддерживает предложение Специального докладчика о том, что Комиссии не следует пытаться дать в проекте статьи 2 всеобъемлющее определение вооруженного конфликта. |
Similarly, it would be futile to attempt to measure the progress made towards the achievement of the expected accomplishments when evaluating actual performance if targets were not set at the start of the budgetary process. |
Точно так же при оценке фактического исполнения бюджета бессмысленно пытаться оценить прогресс на пути достижения ожидаемых результатов, если с самого начала бюджетного процесса не будут предусмотрены целевые задания. |
A comprehensive reform approach that covers both enlargement and working methods is needed, and we should not attempt to deal with those issues sequentially or separately in a piecemeal manner. |
Необходима всеобъемлющая реформа, которая включала бы и расширение членского состава, и совершенствование методов работы и нам не следует пытаться решать эти вопросы ни поочередно, ни раздельно на основе частичных мер. |
On the question of sustainability of the system once the project team was disbanded, the Director confirmed that the Office was aware of this and would attempt to find responses through the continued presence of specialized staff. |
Касаясь вопроса поддержания устойчивости системы после роспуска группы по проекту, Директор подтвердила, что Управление знает о нем и будет пытаться найти ответы на него путем обеспечения постоянного присутствия специализированного персонала. |
Indeed, force should not normally be the first resort: so far as the circumstances permit, law enforcement officials should attempt to resolve situations through non-violent means, such as persuasion and negotiation. |
Действительно, сила, как правило, не должна быть первым средством: если позволяют обстоятельства, сотрудники правоохранительных органов должны пытаться урегулировать ситуацию с помощью не сопряженных с насилием средств, таких, как убеждение и переговоры. |
At all events, it would be premature at this stage to attempt to assess the impact of the economic reform programme that has been implemented in recent years. |
В любом случае на данной стадии пытаться оценивать степень воздействия программы экономических реформ, которая претворялась в стране в жизнь в последние годы, было бы преждевременным. |
She also agreed with the Commission that it would not be fruitful to attempt to draw up an exhaustive list of the activities to which the draft principles should apply. |
Она также согласна с Комиссией в том, что было бы бесплодно пытаться составить исчерпывающий перечень видов деятельности, к которым должны применяться проекты принципов. |
Unilateral statements formulated by States or international organizations in respect of or in relation to a treaty are so numerous and so diverse that it is probably futile to try to make an exhaustive listing of them, and this section does not attempt to do so. |
Односторонние заявления, делаемые государствами или международными организациями в отношении договора или в связи с договором, столь многочисленны и различны, что, вероятно, бесполезно пытаться составить их исчерпывающую классификацию, поэтому настоящий раздел на это и не претендует. |
"That one I should not to attempt to change the future" |
"Никто не должен пытаться вмешиваться в будущее." |
It nevertheless welcomed the Commission's decision to conclude work on the topic with those products, rather than to attempt to develop a more prescriptive set of principles, since it was not a fruitful field for progressive development. |
Тем не менее делегация приветствует решение Комиссии завершить работу по теме этими материалами, вместо того чтобы пытаться разрабатывать более широкий свод принципов, потому что эта сфера не представляется перспективной для дальнейшей разработки. |
His delegation shared the view that the depositary should faithfully implement its role, which was primarily administrative in nature, without making any attempt to influence or prejudge the views of the States parties concerning issues which might be raised by them. |
Его делегация разделяет мнение о том, что депозитарий должен добросовестно выполнять свою роль, которая главным образом носит административный характер, и не пытаться оказывать влияние или предрешать мнения государств-участников по вопросам, которые могут быть ими подняты. |
There are many examples to demonstrate that even with an expanding technical cooperation mandate, the Bank prefers to work with established centres of outside expertise, such as some of the United Nations entities, rather than attempt to duplicate them internally. |
Имеется много примеров, свидетельствующих о том, что даже в рамках расширенного мандата в области технического сотрудничества Банк предпочитает работать с известными центрами внешней экспертизы, такими, как некоторые подразделения Организации Объединенных Наций, а не пытаться дублировать их внутри своей структуры. |
We will never achieve these objectives, however, if, in attempting to shape this new world, we counter the aspirations of our peoples or attempt to base it on the systematic development of grand military alliances. |
Однако мы никогда не достигнем этих целей, если, пытаясь формировать этот новый мир, мы будем идти против устремлений наших народов или пытаться строить его на основе систематического создания крупных военных альянсов. |
Doctors concluded that it would be less dangerous to leave it in place than to attempt to remove it and Roosevelt carried the bullet with him for the rest of his life. |
Врачи пришли к выводу, что было бы менее опасно оставлять её на месте, чем пытаться удалить её, и Рузвельт держал пулю вместе с ним всю оставшуюся жизнь. |
For example, if the computer is connected to the Internet, it will automatically attempt to retrieve track information from the freely available MusicBrainz service. |
Например, если ваш компьютер подключён к Интернету, он будет автоматически пытаться получить информацию о треке из свободно доступных услуг (freely-available) сервиса MusicBrainz. |
While the player is in control of just one fighter, a "boss" Galaga (which takes two hits to kill, the first hit will turn it blue) will periodically attempt to capture the fighter using a tractor beam. |
В то время как игрок управляет только одним бойцом, а «босс» Галага (которого можно уничтожить за два попадания, первый удар окрасит его в фиолетовый) будет периодически пытаться захватить истребитель с помощью притягивающего луча. |
Further references to the secret schizoid come from Masud Khan, Jeffrey Seinfeld, and Philip Manfield, who give a description of an SPD individual who "enjoys" public speaking engagements but experiences great difficulty in the breaks when audience members would attempt to engage him emotionally. |
Дополнительные ссылки на секретный шизоид исходят от Масуда Хана, Джеффри Сейнфельда, и Филипа Мэнфилда, которые дают описание личности СДПГ, которая «наслаждается» публичными выступлениями, но испытывает большие трудности в перерывах, когда Аудитория будет пытаться привлечь его эмоционально. |
For example, cognitive therapy would attempt to convince a claustrophobic patient that elevators are not dangerous but are, in fact, very useful in getting you where you would like to go faster. |
Например, когнитивная терапия будет пытаться убедить пациента с клаустрофобией в том, что лифты не опасны, а на самом деле очень эффективны, чтобы доставить вас туда, куда вы хотели бы идти, и это произойдет гораздо быстрее. |
If combat ensues, it is resolved in an action sequence similar to that found in Starflight or Star Control in which the player must either destroy the attacking vessels or attempt to outrun them and flee. |
Если происходит сражение, оно будет выполнено впоследовательности действий, близкой к найденной в Starflight или Звездный контроль, в котором игрок должен либо уничтожить атакующие суда, либо пытаться оторваться от них и бежать. |